"current international environment" - Traduction Anglais en Arabe

    • البيئة الدولية الراهنة
        
    • البيئة الدولية الحالية
        
    • المناخ الدولي الراهن
        
    • المناخ الدولي الحالي
        
    • للبيئة الدولية الراهنة
        
    • الوضع الدولي الراهن
        
    The current international environment is highly suitable for the Conference to resume its role as a negotiating forum. UN وإن البيئة الدولية الراهنة مواتية إلى حد بعيد لكي يستأنف المؤتمر الاضطلاع بدوره كمحفل للتفاوض.
    The CD, even with the expansion of its membership, continues to be more reflective of the cold war era than of the current international environment. UN ويظل مؤتمر نزع السلاح، حتى مع توسيع نطاق عضويته، يعكس عصر الحرب الباردة بدرجة أكبر مما يجسد البيئة الدولية الراهنة.
    We also shared the international community's expectations that last year's High-level Meeting, held here in New York, should have given impetus to concrete and important developments for the Conference on Disarmament in Geneva to remain in tune with the current international environment. UN كما إننا تشاطرنا توقعات المجتمع الدولي من الاجتماع الرفيع المستوى المعقود هنا، في نيويورك، في العام الماضي، الذي كان ينبغي أن يعطي قوة دفع لحدوث تطورات ملموسة وهامة، تؤدي إلى بقاء مؤتمر نزع السلاح في جنيف منسجما مع البيئة الدولية الراهنة.
    In that regard, international development cooperation is essential in the current international environment. UN وفي هذا السياق، فإن التعاون الدولي في مجال التنمية ضروري في البيئة الدولية الحالية.
    It is clear that in the current international environment of economic crises and austerity, the challenge of getting significant funding commitments from donors will be tougher. UN ومن الواضح أن التحدي المتمثل في استقطاب التزامات تمويل من المانحين سوف يكون أكثر صعوبة في ظل البيئة الدولية الحالية التي تطبعها الأزمات الاقتصادية والتقشف.
    The current international environment seems to be much better suited for such efforts than in previous years. UN ويبدو المناخ الدولي الراهن مهيئاً تهيؤاً أفضل بكثير لبذل هذه الجهود اليوم منه في السنوات الماضية.
    The imperative of reforming the United Nations has not changed. Indeed, in the current international environment, it assumes greater urgency. UN إن حتمية إصلاح الأمم المتحدة لم تتبدل، بل إنها تكتسي طابعا أكثر إلحاحا في ظل المناخ الدولي الحالي.
    The current international environment is more favourable than ever for the advancement of multilateral arms control and disarmament. UN وباتت البيئة الدولية الراهنة مواتية أكثر مما كانت عليه في أي وقت مضى لدفع عجلة التقدّم في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على أساس متعدِّد الأطراف.
    As we have already stated on many occasions, the United Nations system must adapt itself to the current international environment in order adequately to respond to the threats and challenges facing us today. UN وكما أسلفنا الذكر في مناسبات عديدة، يجب أن تتكيف منظومة الأمم المتحدة مع البيئة الدولية الراهنة حتى تتصدى على الوجه الملائم للتهديدات والتحديات التي تواجهنا اليوم.
    As a contribution to the CD's consideration of the FMCT issue, Canada has reviewed and updated this paper to account for developments over the past seven years and to ensure that the recommendations are relevant to the current international environment. UN وإسهاماً منها في نظر مؤتمر نزع السلاح في مسألة معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، استعرضت كندا تلك الورقة وحدثتها لمراعاة ما استجد من تطورات خلال السنوات السبع الماضية ولضمان تناسب التوصيات مع البيئة الدولية الراهنة.
    These delegations pleading for an open—ended CD argued that the number of participants was not decisive for the success of a negotiation, and that the current international environment no longer justified the traditional concepts of regional or any other kind of balance. UN وإن الوفود التي تحبذّ فتح باب العضوية في مؤتمر نزع السلاح تعتبر أن عدد المشاركين ليس حاسما بالنسبة لنجاح أية عملية تفاوض، وأن البيئة الدولية الراهنة لم تعد تبرر المفاهيم التقليدية للتوازن اﻹقليمي أو ﻷي نوع آخر من التوازن.
    Emphasized that the current international environment is in dire need of promotion of dialogue among civilizations aimed at enhancing understanding, mutual knowledge, tolerance and mutual respect among civilizations, and decided to establish a high level open-ended committee to draw up a comprehensive plan for the implementation of the relevant OIC and UN General Assembly resolutions. UN 6 - يؤكدون أن البيئة الدولية الراهنة في حاجة ماسة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات بغية تقوية أسس التفهم والمعرفة المتبادلة والتسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات, ويقررون إنشاء لجنة مفتوحة العضوية وعالية المستوى تعني بوضع خطة شاملة لتنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي والجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Accordingly, it would seem inappropriate to take a decision that does not contain all the elements needed for a comprehensive reform of the Security Council: transparency, legitimacy, efficiency, non-discrimination, equitable geographical distribution and representation and full capacity to ensure peace and security in the current international environment of the post-cold-war period, in accordance with the Charter and with international law. UN ولهذا السبب فإنه لن يكون من المناسب اتخاذ قرار لا يشمل جميع العناصر اللازمة ﻹجراء إصلاح شامل لمجلس اﻷمن يشمل: الشفافية، والمشروعية، والفعالية، وعدم التمييز، والتوزيع والتمثيل الجغرافيين العادلين، والقدرة التامة على ضمان السلام واﻷمن في البيئة الدولية الراهنة بعد الحرب الباردة، ووفقا للميثاق والقانون الدولي.
    The Ministers reaffirmed that dialogue among cultures, civilisations and religions should be a durable process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative, sound and productive tool to promote economic and social development, peace and security, and human rights and the rule of law in guaranteeing a better life for all. UN 23 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن الحوار بين الثقافات والحضارات والديانات عملية ينبغي أن تكون دائمة، وأنه في ظل البيئة الدولية الراهنة لا يعتبر هذا الحوار خيارا بل أداة ضرورية وسليمة ومثمرة تتوخى النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون من أجل ضمان حياة أفضل للجميع.
    The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. UN وقال إن البيئة الدولية الحالية تتسم بالصعوبة وعدم اليقين، وأن العالم يواجه تدهوراً بيئياً سريعاً، كما يواجه التحدي المتمثل في ضرورة تقليل مخاطر العولمة إلى الحد الأدنى.
    It is clear that the progress to be made at those meetings will have a positive impact on improving the current international environment and will help to bring military expenditures under the necessary control. UN ومن الواضح أن التقدم الذي سيحرز في تلك الاجتماعات ستكون له آثار إيجابية على تحسين البيئة الدولية الحالية وسيساعد في إخضاع النفقات العسكرية للمراقبة الضرورية.
    In that regard, the importance and relevance of the Disarmament Commission as the sole universal specialized deliberative and negotiating body of the United Nations multilateral disarmament machinery are extremely relevant in the current international environment of reinvigorated nuclear disarmament efforts. UN وفي هذا الصدد، فإن أهمية وصلاحية هيئة نزع السلاح، باعتبارها الهيئة التداولية والتفاوضية المتخصصة العالمية الوحيدة في آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح، ذات أهمية بالغة في البيئة الدولية الحالية المتمثلة في الجهود المتجددة لنـزع السلاح النووي.
    2. Mr. Aboutahir (Morocco), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated the Group's position concerning the priority activities needed in order to achieve the major development goals. The current international environment did not favour developing countries, which did not have sufficient access to global markets to acquire the resources needed for their economic and social development. UN 2 - السيد أبو طاهر (المغرب) تكلم باسم مجموعة الـ77 والصين فأكد موقف المجموعة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الأولوية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية وقال إن البيئة الدولية الحالية ليست في صالح البلدان النامية التي لا يتاح لها سُبل وصول كافية إلى الأسواق العالمية من أجل الحصول على الموارد اللازمة لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Today the Argentine State has won its autonomy and itself administers the variables of its macroeconomy as best it can in the current international environment. UN أما اليوم فقد اكتسبت الأرجنتين استقلالها الذاتي وأخذت تدير بنفسها متغيرات اقتصادها الكلي قدر استطاعتها في ظل المناخ الدولي الراهن.
    It is important that the Security Council -- which has the power to adopt resolutions binding on all United Nations Member States -- be reformed and enlarged so as to reflect the reality of the current international environment. UN ومن المهم أن يتم إصلاح مجلس الأمن، الذي يملك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن يزيد عدده حتى يعكس واقع المناخ الدولي الراهن.
    We are convinced that the current international environment and the new tide of multilateralism are conducive to making further progress. UN ونحن مقتنعون بأن المناخ الدولي الحالي والمد الجديد للتعددية موات لتحقيق مزيد من التقدم.
    We have to address the subject as just one of the elements of the comprehensive adaptation of the United Nations system to the current international environment. UN ينبغي لنا أن نتصدى للموضوع بوصفه أحد عناصر التكيف الشامل من جانب منظومة الأمم المتحدة للبيئة الدولية الراهنة.
    They emphasised that in the current international environment, dialogue among civilisations is not an option but an imperative. UN وأكدوا على أن الحوار بين الحضارات يعدّ في الوضع الدولي الراهن ضرورةً وليس مجرد خيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus