"current procedures" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات الحالية
        
    • للإجراءات الحالية
        
    • الاجراءات الحالية
        
    • باﻹجراءات الحالية
        
    • الإجراءات الجارية
        
    • الإجراءات القائمة
        
    • الإجراءات المتبعة حاليا
        
    • اﻹجراءات الراهنة
        
    • للإجراءات الراهنة
        
    • بالإجراءات الراهنة
        
    • الإجراءات السارية
        
    • الإجراءات المعمول بها حاليا
        
    • على اﻹجراءات الحالية
        
    For such contracts, current procedures involve the submission of additional technical information before processing and approval can occur. UN وبالنسبة لهذه العقود، تنطوي الإجراءات الحالية على تقديم معلومات تقنية إضافية قبل أن يتم التجهيز والموافقة.
    Yet others saw no need for radical changes in current procedures. UN ورأى آخرون أيضا ضرورة إجراء تغييرات جذرية في الإجراءات الحالية.
    Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    The second formal vote on any resolution would take place under the current procedures of the Council. UN وسيجري التصويت الرسمي الثاني على أي قرار وفقا للإجراءات الحالية للمجلس.
    In view of the foregoing, the Committee believes that there is a need to simplify the current procedures to expedite such reimbursement. UN وبالنظر الى ما تقدم، تعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو الى تبسيط الاجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد تلك التكاليف.
    Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    The fund covers costs, which under the current procedures are set off against revenues. UN ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    The study would coordinate the involvement of the common system organizations in improving the current procedures for data collection, transmission and processing. UN وستنسق هذه الدراسة إشراك مؤسسات النظام الموحد في تحسين الإجراءات الحالية لجمع البيانات ونقلها وتجهيزها.
    It therefore recommends that, for the future, the Secretary-General be requested to review current procedures and make proposals to improve them. UN وبالتالي، فإنها توصي بـأن يُطلب مستقبلا إلى الأمين العام استعراض الإجراءات الحالية وتقديم مقترحات لتحسينها.
    The current procedures make no difference between them and Iranian nationals. UN ولا تفرق الإجراءات الحالية بينهم وبين الرعايا الإيرانيين.
    The current procedures for approval of such projects did not provide for sufficient involvement of the General Assembly. UN وأوضحت أن الإجراءات الحالية للموافقة على مثل هذه المشاريع، لا تنص على تدخل كاف من جانب الجمعية العامة.
    II. current procedures AND OBSTACLES TO THE EFFECTIVENESS OF THE MONITORING ROLE OF THE COMMITTEE 8 - 58 6 UN ثانياً- الإجراءات الحالية والعقبات التي تعوق فعالية الدور الذي تضطلع به اللجنة في مجال الرصد 8-58 6
    It was noted that due to the current procedures of the Executive Boards of the different agencies it was not possible to submit one consolidated country programme. UN وأشير إلى أنه لم يتسن تقديم برنامج قطري موحد بسببً الإجراءات الحالية التي تتبعها المجالس التنفيذية لمختلف الوكالات.
    For this to occur, current procedures within the different Executive Boards and Executive Committee agencies would have to be revised. UN وإذا أُريد تحقيق ذلك، سيتعين تنقيح الإجراءات الحالية المتبعة في مختلف المجالس التنفيذية والوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية.
    The fund covers costs, which under the current procedures are set off against revenues. UN ويغطي الصندوق التكاليف التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    They mentioned that current procedures for accessing existing financial resources for adaptation remain complicated and lengthy. UN فقد ذكروا أن الإجراءات الحالية المتبعة في الوصول إلى الموارد المالية الحالية من أجل التكيف تظل إجراءات معقدة وطويلة.
    Thus the current procedures don't allow for an accurate notification of SALW transfers. UN وبالتالي، فإن الإجراءات الحالية لا تسمح بالإبلاغ الدقيق عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    If approval of the organization-specific contribution was not secured in time for the commencement of the new harmonized programme cycle, the organization would continue to cooperate in the country on the basis of its earlier approved programme, which the Board would be requested to extend for the required time, in accordance with current procedures. UN وإذا لم تتم الموافقة على مساهمات كل منظمة على حدة مع بدء دورة البرنامج المنسق الجديد، ستتابع المنظمة التعاون على صعيد القطر على أساس البرنامج الذي نال الموافقة في وقت أسبق، والذي سيطلب إلى المجلس تمديده للفترة الزمنية المطلوبة، وفقاً للإجراءات الحالية.
    We cannot but note that the current procedures do not meet the criteria for rapid reaction and flexible use which are called for in this area. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال.
    Instead, the current procedures should be maintained. UN ودعا إلى مواصلة العمل باﻹجراءات الحالية.
    The Advisory Committee agrees with the Board that the reasons for the delays in the deployment and replenishment of strategic deployment stocks should be clearly ascertained and that the current procedures for the replenishment of the stocks need to be reviewed. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس في قوله إن أسباب التأخير في نشر مخزنات النشر الاستراتيجي وتجديدها ينبغي التأكد منها بوضوح وأن من اللازم استعراض الإجراءات الجارية لتجديد المخزونات.
    Under current procedures, all contractual amendments are referred to the Procurement Division for approval before they can be made. UN وبمقتضى الإجراءات القائمة حاليا، تحال جميع تعديلات العقود إلى شعبة المشتريات للموافقة عليها قبل القيام بها.
    III. current procedures for the investigation and prosecution of crimes against peacekeepers UN ثالثا - الإجراءات المتبعة حاليا للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا
    We should also review current procedures regarding the distribution of budgetary surpluses to Member States. UN وينبغي لنا كذلك استعراض اﻹجراءات الراهنة المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية على الدول اﻷعضاء.
    In addition, in accordance with current procedures for the consideration of proposed programme budgets, the Advisory Committee received voluminous supplementary information. UN هذا، ووفقا للإجراءات الراهنة للنظر في الميزانيات البرنامجية المقترحة، تلقت اللجنة الاستشارية معلومات تكميلية وافرة.
    The first concerns current procedures and obstacles to the effectiveness of the monitoring role of the Committee; and the second relates to recommendations to States and proposals for increased effectiveness of the Committee's monitoring procedures. UN فالجزء الأول يتعلق بالإجراءات الراهنة وبالعقبات التي تُعوق فعالية الدور الذي تضطلع به اللجنة في مجال الرصد؛ أما الجزء الثاني، فيتعلق بالتوصيات والاقتراحات المقدمة إلى الدول بغية تعزيز فعالية إجراءات اللجنة في مجال الرصد.
    Its work is conducted in accordance with current procedures. UN وتعمل هذه اللجنة في إطار الإجراءات السارية.
    The Department of Peacekeeping Operations confirms that current procedures in peacekeeping missions require that all cases of misconduct by military personnel be brought to the attention of a Provost Marshal for investigation. UN تؤكد إدارة عمليات حفظ السلام أن الإجراءات المعمول بها حاليا في عمليات حفظ السلام تقتضي عرض جميع حالات سوء تصرف الأفراد العسكريين على نظر رئيس الشرطة العسكرية للتحقيق فيها.
    He therefore suggested the maintenance of current procedures. UN ولهذا اقترح اﻹبقاء على اﻹجراءات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus