"current processes" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمليات الحالية
        
    • العمليات الجارية
        
    • العمليات الراهنة
        
    • من العمليات القائمة
        
    • الإجراءات الراهنة
        
    • العمليات والإجراءات الحالية
        
    In addition, current processes involve time-consuming and error-prone manual tasks. UN إضافة إلى ذلك، تشمل العمليات الحالية القيام بمهام يدوية مضيعة للوقت وعرضة للخطأ.
    The meeting recommended improvements to current processes in ways that strengthen national ownership and broad-based participation. UN وأوصى هذا الاجتماع بتحسين العمليات الحالية بما يعزز الملكية الوطنية والمشاركة العريضة.
    The new approaches will focus on improving the management of ICT programmes while strengthening current processes for prioritizing projects and ensuring that they are implemented in a cost-effective manner. UN وستركّز النهج الجديدة على تحسين إدارة برامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع تعزيز العمليات الحالية لترتيب المشاريع حسب الأولوية وكفالة تنفيذها على نحو فعال من حيث التكلفة.
    Sound re-engineering demands that current processes be well documented. UN وتتطلب سلامة عملية إعادة التصميم أن تكون العمليات الجارية حاليا موثقة توثيقا جيدا.
    23. The experts emphasized that these understandings must be the basis for all current processes between States and indigenous peoples, to resolve conflicts and disputes related to the abrogation and implementation of treaties and the rights they affirm. UN 23- شدد الخبراء على ضرورة أن يشكل هذا الفهم الأساس الذي تستند إليه جميع العمليات الراهنة بين الدول والشعوب الأصلية من أجل حل النزاعات والخلافات المتعلقة بإلغاء أو تنفيذ المعاهدات وما تؤكده من حقوق.
    At the same time, the current processes in this area are complex, and make it difficult for diligent managers to address underperformance. UN وفي الوقت نفسه، تتسم العمليات الحالية المتبعة في هذا المجال بالتعقيد، ومن الصعب على المديرين الحريصين معالجة التقصير في الأداء.
    Living organisms could produce chemicals more efficiently and safely than almost all other current processes. UN وبإمكان الكائنات الحية أن تُنتج مواد كيميائية بأكثر فعّالية وأمان من كل العمليات الحالية الأخرى تقريبا.
    Many of these have traditionally depended on land access for their survival, and may find their land security threatened by current processes of economic and social reform, including land privatization. UN والعديد من هؤلاء يعتمدون تقليديا على إمكانية الوصول إلى اﻷرض من أجل بقائهم، وقد يجدون أن أمنهم اﻷرضي مهدد من جراء العمليات الحالية لﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تخصيص اﻷراضي.
    The review concluded that the current processes behind the underfunded emergency window allocation process are fundamentally sound and there is no need to replace or to significantly remodel them. UN وخلص الاستعراض إلى أن العمليات الحالية وراء عملية تخصيص الأموال في إطار نافذة الطوارئ التي تعاني من نقص التمويل هي سليمة جوهريا وليس هناك حاجة لاستبدالها أو إعادة نمذجتها بشكل كبير.
    VIII. Overview of current processes related to the New Partnership for Africa's Development UN ثامنا - لمحة عامة عن العمليات الحالية المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    (b) Ascertain whether current processes ensure effective and efficient management of the Organization's recruitment activities. UN (ب) التأكد مما إذا كانت العمليات الحالية تكفل الكفاءة والفعالية في إدارة أنشطة التوظيف بالمنظمة.
    This streamlined approach will automate current processes and will enable the Organization to forecast and plan for the timely filling of vacancies. UN وسوف يكفل هذا النهج المبسط أن تتم العمليات الحالية بشكل تلقائي كما سيمكّن المنظمة من توقّع حدوث الشواغر والتخطيط لملئها في الوقت المناسب.
    Policies are needed to reverse current processes marginalizing crucial groups in society that play a vital role in building sustainable communities and integrated water policies. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ سياسات تعكس اتجاه العمليات الحالية التي تهمش فئات هامة في المجتمع تؤدي دورا حيويا في بناء المجتمعات المستدامة ووضع سياسات المياه المتكاملة.
    Nevertheless, a very large number of claims remain unresolved, and stakeholders across the system acknowledge that the current processes for recognizing native title rights remain expensive and slow. UN ومع ذلك، لا يزال عدد كبير جدا من المطالبات دون تسوية، ويعترف أصحاب المصلحة المعنيون بهذا النظام أن العمليات الحالية الهادفة إلى الاعتراف بحقوق سندات ملكية السكان الأصليين لا تزال باهظة التكلفة وبطيئة.
    The first is to document the current processes used by the Division for collecting, validating, analysing, storing and disseminating statistics; the second is to put the activities retained on to a project basis for their future planning, management and control. UN ويتمثل الغرض اﻷول في توثيق العمليات الحالية التي تلجأ إليها الشعبة لجمع اﻹحصاءات وإثبات صحتها وتحليلها وتخزينها ونشرها؛ ويتمثل الغرض الثاني في وضع اﻷنشطة المتبقية على أساس المشاريع من أجل تخطيطها وإدارتها ومراقبتها في المستقبل.
    Paragraph I.5, Vienna Declaration and Programme of Action, (A/CONF.157/24 (Part 1)), Chapter III. A critical opportunity is thus presented to consider seriously the gender, racial, class and other discriminatory modes in which the current processes of international trade, investment and finance operate. UN وبالتالي تتاح فرصة حاسمة الأهمية للنظر بجدية في أشكال التمييز القائمة على الجنس والعرق والطبقة الاجتماعية وغيرها من أشكال التمييز التي تؤدي في إطارها العمليات الحالية للتجارة والاستثمار والتمويل على الصعيد الدولي وظيفتها.
    These actors were also encouraged to contribute to the discussion on the current aid architecture, in particular as to whether the current processes have become too demanding and complex. UN وجرى أيضا تشجيع هذه الجهات الفاعلة على الإسهام في المناقشة المتعلقة بهيكل المعونة الراهن، لا سيما فيما يختص بمسألة تحول، أو عدم تحول، العمليات الجارية إلى عمليات كثيرة المتطلبات وشديدة التعقيد.
    The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. UN وتحدث كذلك عن مسألة اﻷراضي والحاجة الملحة إلى أن تقوم الدولة القائمة باﻹدارة بإعادتها بسرعة إلى شعب الشامورو، فقال إن العمليات الجارية ﻹعادتها تعوقها قيود مرهقة تضعها الدولة القائمة باﻹدارة.
    The present section looks at current processes for improving aid quality, as well as at progress on key indicators, both in Development Assistance Committee processes and in the additional priorities of key stakeholders. UN وينظر هذا الفرع في العمليات الراهنة المنفّذة من أجل تحسين نوعية المعونة فضلاً عن تحقيق التقدّم بشأن المؤشرات الرئيسية سواء في عمليات لجنة المساعدة الإنمائية أو الأولويات الإضافية التي تتبناها الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة.
    The Centre provides technical application expertise to support the global implementation of the software for the Inspira programme by designing new and optimizing current processes, managing complex implementation projects, providing user support and keeping Inspira up and running. UN ويوفر المركز الخبرة التقنية في ما يتعلق بالتطبيقات الحاسوبية من أجل التطبيق العالمي للبرامجيات في إطار نظام إنسبيرا، وذلك عن طريق تصميم عمليات جديدة وتحقيق الاستفادة المثلى من العمليات القائمة وإدارة مشاريع التنفيذ المعقدة وتقديم الدعم للمستخدمين وإبقاء نظام إنسبيرا في وضع التشغيل.
    Determined efforts to speed up the current processes for the handling of these appeals, but also to ensure through increased conciliation and mediation that the numbers reaching the litigation stage are contained to a reasonable level, should therefore be undertaken. UN ولذلك لا بد من بذل جهود حازمة لتسريع الإجراءات الراهنة لمعالجة هذه الطعون، وكذلك لضمان احتواء عدد الطعون التي تبلغ مرحلة المقاضاة عند مستوى معقول من خلال زيادة جهود التوفيق والوساطة.
    OIOS is of the opinion that the current processes are not flexible enough to cope with the ability of the Council to request conference services on an " as required " basis. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العمليات والإجراءات الحالية ليست بالمرونة الكافية لمواكبة متطلبات القدرة الممنوحة للمجلس بطلب تقديم خدمات المؤتمرات إليه حسب " ما تقتضيه الحاجة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus