"current realities" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقائق الراهنة
        
    • الواقع الراهن
        
    • الواقع الحالي
        
    • الحقائق الحالية
        
    • الوقائع الراهنة
        
    • للحقائق الراهنة
        
    • الحقائق الجارية
        
    • حقائق الواقع
        
    • الظروف الواقعية الحالية
        
    • للحقائق الحالية
        
    • والحقائق الراهنة
        
    • والواقع الراهن
        
    However, the Council's structure, composition and working methods needed to be reformed to reflect current realities. UN على أنه أضاف أن هيكل المجلس وتكوينه وأساليب عمله بحاجة إلى الإصلاح بحيث تعكس الحقائق الراهنة.
    current realities confirm that collegiality is based on shared responsibilities and obligations shared by all Member States of the Organization. UN وتؤكد الحقائق الراهنة على أن الروح الجماعية تستند إلى المسؤوليات والواجبات التي تتشاطرها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    All acknowledge that this is an issue that must be addressed on the basis of the current realities. UN فالجميع يعترفون بأن هذه المسألة يجب معالجتها على أساس حقائق الواقع الراهن.
    Attempts to change the current realities would not be conducive to constructive solutions. UN وأي محاولات لتغيير حقائق الواقع الراهن لن تساعد في التوصل إلى حلول بناءة.
    For the Security Council to be effective, it needs to have legitimacy and reflect the current realities of the international community. UN وإذا أراد مجلس الأمن أن يكون فعالا فإنه بحاجة إلى أن يكسب الشرعية ويصبح مرآة الواقع الحالي في المجتمع الدولي.
    We would like to see a comprehensive reform of the United Nations so that it will be able to face current realities and address present challenges. UN ونود أن نرى إصلاحا شاملا للأمم المتحدة حتى تتمكن من مواجهة الحقائق الحالية والتصدي للتحديات الراهنة.
    We support the expansion of membership in the Council in both categories to reflect the current realities of the world. UN ونحن ندعم توسيع العضوية في المجلس بفئتيها، لتجسِّد الوقائع الراهنة للعالم.
    While that proposal represented a certain departure from established practice, it was in keeping with current realities. UN وإذا كان هذا المقترح يشكل بعض الحيود عن الممارسة المتبعة، فإنه يتمشى مع الحقائق الراهنة.
    Hopefully, the Committee can begin its work with a mandate adjusted to common interests and current realities in outer space. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة من بدء عملها بولاية تتكيف مع المصالح المشتركة ومع الحقائق الراهنة في الفضاء الخارجي.
    To move forward, we also need to have institutions and mechanisms that reflect and capable of addressing current realities. UN ولكي نمضي قدماً، فنحن بحاجة أيضاً إلى مؤسسات وآليات قادرة على عكس ومعالجة الحقائق الراهنة.
    That the Council as it is does not represent the current realities of the twenty-first century is no longer debatable. UN ولم يعد هناك من يجادل في أن المجلس بحالته لا يمثل الحقائق الراهنة في القرن الحادي والعشرين.
    However, they expressed the view that the ICSC criteria needed to be revised to reflect current realities. UN غير أنهم أعربوا عن رأي مفاده أنه يتعين تنقيح معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية كي تعكس الحقائق الراهنة.
    The census provides demographic statistics which will enable the authorities to ensure that national development planning is more consonant with current realities. UN وقدم التعداد إحصاءات ديمغرافية ستمكّن السلطات من التأكد من أن التخطيط الإنمائي القومي يتفق أكثر مع الحقائق الراهنة.
    That could better reflect the complex current realities. UN ويمكن لذلك أن يعكس، بشكل أفضل، حقائق الواقع الراهن المعقدة.
    Today, the world needs a stronger United Nations and effective multilateralism that reflects current realities. UN واليوم، يحتاج العالم إلى أن تكون الأمم المتحدة أكثر قوة وتعددية الأطراف أكثر فعالية بحيث تعكس الواقع الراهن.
    Yet, we are also realistic enough to know that, in the current realities of the Middle East, that noble vision is not going to materialize any time soon. UN غير أننا واقعيون أيضا بالقدر الكافي لإدراك أن هذه الرؤية النبيلة لن تتحقق قريباً في ضوء الواقع الراهن في الشرق الأوسط.
    Meanwhile, the Indigenous Peoples Commission had been constituted, and the 1951 Amerindian Act was being revised to reflect current realities. UN وأنشئت لجنة الشعوب الأصلية، أثناء ذلك، ونقح قانون الأمريكيين الهنود لسنة 1951 ليعكس الواقع الراهن.
    The General Assembly must be revitalized and the Security Council restructured to reflect current realities. UN ويتعين تنشيط الجمعية العامة وإعادة هيكلة مجلس الأمن كيما يعكس الواقع الحالي.
    The decolonization process could only be addressed within the context of current realities and a sustainable future. UN وأضاف أنه لا يمكن معالجة عملية إنهاء الاستعمار إلا في سياق حقائق الواقع الحالي ومستقبل قابل للاستدامة.
    These reforms must reflect current realities and ensure the full voice and participation of developing countries. UN ويجب أن تعكس هذه الإصلاحات الحقائق الحالية وأن تكفل التصويت والمشاركة الكاملين للبلدان النامية.
    Sri Lanka considers that some of these options could be further explored taking into account current realities and new opportunities. UN وتعتبر سري لانكا أن من الممكن مواصلة استطلاع هذه الخيارات مع مراعاة الوقائع الراهنة والفرص الجديدة.
    One should expect that United Nations resolutions would be relevant and address current realities. UN يتوقع المرء من قرارات الأمم المتحدة أن تكون وثيقة الصلة بالموضوع، وأن تتصدى للحقائق الراهنة.
    Of particular importance to our delegation is the need for the Council to reflect current realities and for the representation of developing countries to be increased. UN ومما له أهمية خاصة لوفدنا الحاجة إلى أن يعبِّر المجلس عن الحقائق الجارية وإلى زيادة تمثيل البلدان النامية.
    We hope that in the future the sponsors of similar draft resolutions can take current realities into account. UN ويحدونا اﻷمل في أن يأخذ مقدمو مشروع أي قرار مماثل في المستقبل حقائق الواقع في الاعتبار.
    Given current realities, it was also essential for disarmament discussions to include States not parties to the Treaty, namely, India, Israel and Pakistan. UN وفي ضوء الظروف الواقعية الحالية يصبح من الضروري أيضا أن تشمل مناقشات نزع السلاح الدول غير الأطراف في المعاهدة، وهي تحديدا الهند وإسرائيل وباكستان.
    We are, however, disappointed that so far there has been no agreement on an updated agenda for the Conference on Disarmament which responds to current realities. UN بيد أننا نشعر بخيبة أمل لعدم التوصل إلى اتفاق حتى اﻵن بشــأن تحديــث جــدول أعمـال مؤتمر نزع السلاح على نحو يستجيب للحقائق الحالية.
    We will be actively engaged in the consideration of the Panel's report and any other ongoing initiatives in the collective search for reforming the Security Council so that it responds effectively to today's global challenges, threats and current realities. UN وسنشارك بنشاط في النظر في تقرير الفريق وأية مبادرات أخرى تتم حاليا في المسعى الجماعي لإصلاح مجلس الأمن حتى يتصدى بفعالية للتحديات والتهديدات العالمية المعاصرة والحقائق الراهنة.
    The current scale was not transparent, equitable, or in keeping with current realities. UN فالجدول الحالي ليس شفافا ولا منْصفا ولا يتمشى والواقع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus