"current stage" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذه المرحلة
        
    • المرحلة الحالية
        
    • المرحلة الراهنة
        
    • مرحلتها الراهنة
        
    • المرحلة الجارية
        
    • المرحلة الحاضرة
        
    Accountability at the current stage is imperative, and the international community must not waver in its demands. UN إن المحاسبة في هذه المرحلة واجب حتمي ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتنازل عن مطالبه.
    Further, the Secretary-General indicates that, at the current stage, it is not possible to identify activities within the relevant sections of the proposed programme budget that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه ليس من الممكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة مدرجة ضمن الأبواب المعنية من الميزانية البرنامجية المقترحة يمكن إنهاؤها أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين.
    In that regard, at its current stage of development EURASEC enjoys the practical results of integration that can further enhance international interaction and promote successful cooperation with the United Nations. UN في هذا الصدد، وفي هذه المرحلة من التطور، تشهد الجماعة النتائج العملية للتكامل الذي يمكن أن يزيد من تعزيز التفاعل الدولي وتشجيع التعاون الناجح مع الأمم المتحدة.
    At the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. UN أما في المرحلة الحالية من المناقشة فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة حول الموضوع.
    At the current stage, six of the 11 States that have ratified the Treaty have comprehensive Safeguards Agreements with IAEA in force. UN وأبرمت 6 دول من الدول التي صادقت على المعاهدة اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المرحلة الحالية.
    It was therefore argued that the development of a code of conduct was premature at the current stage. UN وعليه، جادلت المنظمات غير الحكومية بأن وضع قواعد للسلوك هو أمر سابق لأوانه في المرحلة الراهنة.
    There was no need to create a new implementing mechanism for the Convention at the current stage. UN وليس ثمة حاجة إلى إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقية في المرحلة الراهنة.
    Several other members, however, suggested there was insufficient information at the current stage to consider an amendment or mandatory approach. UN غير أن العديد من الأعضاء الآخرين أشاروا إلى عدم وجود معلومات كافية في هذه المرحلة للنظر في إجراء تعديل أو نهج إلزامي.
    At the current stage, they are very provisional and will require further consideration and consultation on both islands. UN وهي تعتبر إلى حد كبير في هذه المرحلة أحكاما مؤقتة تستلزم المزيد من النظر والمشاورات في كلا الجزيرتين.
    Second, massive international assistance must be provided to deal with the urgent problems confronting our countries at the current stage of their development. UN ثانيا - يتعين تقديم مساعدات دولية ضخمة من أجل حل المشاكل الملحة، التي تعانيها بلداننا في هذه المرحلة من مراحل تطورها.
    Further, it was evident to members that at the current stage the organizations had not reached consensus among themselves on the standards. UN وكذلك كان من الواضح بالنسبة للأعضاء أن المنظمات لم تتوصل فيما بينها في هذه المرحلة إلى توافق في الآراء بشأن المعايير.
    At the current stage, the effectiveness of the Council’s annual sessions must also be improved in order to strengthen its coordinating role. UN كما ينبغي في هذه المرحلة زيادة فعالية الدورات السنوية للمجلس بهدف تعزيز دوره كمنسق.
    At the current stage, his delegation could agree only to a decision to begin informal consultations on the report. UN ولا يمكن لوفده أن يوافق في هذه المرحلة إلا على مقرر بالشروع في مشاورات غير رسمية بشأن التقرير.
    Having considered the matter, we are of the view that it would not be desirable at the current stage for a number of reasons. UN وبعد النظر في المسألة، لا نرى ذلك مستصوبا في هذه المرحلة لعدد من اﻷسباب:
    However, it was stated that it would not be necessary to discuss a definition at the current stage. UN غير أنه قيل بعدم وجود ضرورة لبحث تعريف في هذه المرحلة.
    The two-step approach recommended by the Commission was therefore realistic at the current stage. UN ولذا، فإن النهج ذا الخطوتين الذي أوصت به اللجنة هو مقاربة واقعية في هذه المرحلة.
    It must be stressed that the current stage in the process of creating nuclear-weapon-free zones is not final. UN ولا بد من التأكيد على أن المرحلة الحالية في عملية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية ليست نهائية.
    Her delegation therefore could not support the draft resolution at the current stage. UN ولهذا لا يستطيع وفدها تأييد مشروع القرار في المرحلة الحالية.
    At the current stage in the Doha Round, bilateral trade negotiations were thus all the more important, particularly for the least developed countries. UN وبالتالي، ففي المرحلة الحالية من جولة الدوحة تزداد أهمية المفاوضات التجارية الثنائية، وبخاصة لأقل البلدان نموا.
    Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. UN وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظرا لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داع لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة.
    Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. UN وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظراً لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داعٍ لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة.
    These characteristics owe as much to the current stage of the project as to its present financial health. UN وتعزى هاتان السمتان إلى المرحلة الراهنة من المشروع بقدر ما تعزى إلى سلامته المالية الحالية.
    At the current stage, some of the envisaged benefits have been realized. UN وقد حققت الاستراتيجية في مرحلتها الراهنة بعض الفوائد المتوخاة منها.
    Therefore, Germany deliberately would like to refrain, at the current stage, from submitting a new concrete proposal for a definition of the crime of aggression. UN ولذلك، تود ألمانيا الامتناع عمدا في المرحلة الجارية عن تقديم اقتراح محدد جديد لتعريف جريمة العدوان.
    The United Nations has an important — indeed an essential — role to play at this current stage in bringing the peace process to a successful conclusion on all tracks by actively participating in the political efforts and by providing economic and social assistance to the Palestinian people so that they may build their national institutions and establish their independent State. UN ولﻷمم المتحدة دور هام وأساسي في هذه المرحلة الحاضرة في إنجاح المسيرة السلمية بكل مساراتها، بالمشاركة الفعالة في المساعي السياسية، وتقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني حتى يتمكن من بناء مؤسساته الوطنية وإقامة دولته المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus