"current stalemate" - Traduction Anglais en Arabe

    • المأزق الحالي
        
    • الجمود الحالي
        
    • الجمود الراهنة
        
    • المأزق الراهن
        
    • الجمود الراهن
        
    • حالة الجمود الحالية
        
    • للمأزق الحالي
        
    • التعطل الحالي
        
    • الركود الراهنة
        
    • للجمود الحالي
        
    • مأزقه الحالي
        
    • المسدود الحالي
        
    Fourthly, there is no agreement on how to deal with the current stalemate in multilateral disarmament negotiations. UN رابعا، لا يوجد اتفاق حول كيفية التعامل مع المأزق الحالي في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    I sincerely hope that the current stalemate will become a distant memory quite soon. UN إنني آمل بصدق أن يُصبح المأزق الحالي عما قريب في خبر الماضي.
    The international community has devoted much attention to finding ways to break the current stalemate on this item. UN لقد أولى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا لإيجاد السبل التي تكفل كسر الجمود الحالي بشأن هذا البند.
    In this framework, the Quartet road map remains the most important document for breaking the current stalemate between the parties. UN وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين.
    The current stalemate cannot be attributed solely to external political factors and the lack of political will. UN ولا يمكن أن نعزي حالة الجمود الراهنة إلى العناصر السياسية الخارجية وغياب الإرادة السياسية فقط.
    However, for now, further exploration of the intermediate option offers the best chance to overcome the current stalemate. UN ومع ذلك، إن أفضل فرصة متوفرة الآن هي زيادة استكشاف الخيار المتوسط للتغلب على المأزق الراهن.
    Let me conclude by underlining our belief that the current stalemate in the field of disarmament and non-proliferation can be broken only by political commitment accompanied by real action. UN اسمحوا لي أن أختتم بالتوكيد على إيماننا بأن طوق الجمود الراهن في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار لا يمكن كسره إلا بالالتزام السياسي المقترن بأفعال حقيقية.
    Turkey sincerely hopes that the current stalemate will become a distant memory in the near future. UN ولدى تركيا أمل صادق في أن يصبح المأزق الحالي ذكرى بعيدة في المستقبل القريب.
    We have consistently been committed to finding agreement on a programme of work capable of overcoming the current stalemate. UN ونحن دائما ملتزمون بالتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل قادر على تجاوز المأزق الحالي.
    We share the frustration expressed by many over the past few weeks in regards to the CD's current stalemate. UN إننا نتقاسم الشعور بالإحباط الذي أعرب عنه الكثيرون خلال الأسابيع القليلة الماضية فيما يخص المأزق الحالي لمؤتمر نزع السلاح.
    Pakistan supports all efforts to find a way out of the current stalemate in the CD. UN وتؤيد باكستان كافة الجهود الرامية إلى إخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الحالي.
    It would be wrong to locate the current stalemate in the disarmament machinery in its procedures. UN وسيكون من الخطأ تحديد المأزق الحالي في آلية نزع السلاح بأنه يكمن في إجراءاتها.
    The seriousness of the challenges facing the international community makes it imperative that we all make every effort to find a formula that will help us to end the current stalemate. UN فخطورة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي تحتم علينا بذل جهود كبيرة لإيجاد صيغة تخرجنا من المأزق الحالي.
    As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament must continue to uphold its legitimacy and credibility by breaking out of its current stalemate and undertaking substantive work on the basis of consensus. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في مجال نزع السلاح، أن يواصل التدليل على مشروعيته ومصداقيته بالخروج من الجمود الحالي والقيام بعمل موضوعي على أساس توافق الآراء.
    It is very significant that, in their farewell statements, they have expressed their concerns about the current stalemate in the Conference on Disarmament. UN ومن الدلائل عميقة المغزى أن يعبروا في كلماتهم الوداعية عن قلقهم بشأن الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح.
    The current stalemate in various disarmament forums is not a direct consequence of the ineffectiveness of methods of work. UN إن الجمود الحالي في مختلف منتديات نزع السلاح ليس نتيجة مباشرة لعدم فعالية أساليب العمل.
    Japan has been making its utmost efforts to break the current stalemate of the Conference on Disarmament. UN وتبذل اليابان أقصى جهودها لإزالة الجمود الحالي في الموقف بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    Some people who are pessimistic about the future of the CD often find the root causes of the current stalemate inside the Conference itself. UN وكثيراً ما ينسب المتشائمون بمستقبل مؤتمر نزع السلاح الأسباب الجذرية لحالة الجمود الراهنة إلى سير عمل المؤتمر نفسه.
    Their silence in that regard revealed more than it concealed about the real motives behind the current stalemate. UN واختتم كلامه بقوله إن سكوتهم في هذا الخصوص يكشف أكثر مما يخفي من الدوافع الحقيقية الكامنة وراء المأزق الراهن.
    This departure, however, does not represent the waning of my Government's interest in disarmament or its frustration over the current stalemate in the Conference on Disarmament. UN ومع ذلك، فإن هذه المغادرة لا تمثل تضاؤل اهتمام حكومتي بنزع السلاح أو خيبة أملها بسبب الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح.
    The Council of Europe has urged the Government to take rapid measures to unblock the current stalemate and re-establish a constructive dialogue with the Sami Parliament. UN وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي.
    Nigeria sees a lot of value in the convening of a series of meetings with a view to finding lasting solutions to the current stalemate that has bedevilled the Conference on Disarmament. UN وتجد نيجيريا قيمة كبيرة في عقد سلسلة اجتماعات بغية إيجاد حلول دائمة للمأزق الحالي الذي أربك مؤتمر نزع السلاح.
    They reiterated their support for the efforts by the Special Envoy to engage the two parties with the objective of overcoming the current stalemate in the peace process, and called upon both parties to explore ways of moving the demarcation process forward. UN وكرروا الإعراب عن تأييدهم لجهود المبعوث الخاص في التحاور مع الطرفين بهدف التغلب على التعطل الحالي لعملية السلام، ودعوا كلا الطرفين إلى استكشاف سبل لدفع عملية ترسيم الحدود إلى الأمام.
    It is clear that the current stalemate in the peace process is mainly the result of persisting delays by UNITA in fulfilling its major obligations under the Lusaka Protocol. UN ومن الجلي أن حالة الركود الراهنة التي وصلت إليها عملية السلام هي، أساسا، نتاج مماطلات يونيتا المستمرة في الوفاء بالتزاماتها الرئيسية المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    We must spare no effort in the quest for a solution to the current stalemate. UN ويتعين علينا بذل قصارى جهودنا سعيا لإيجاد حل للجمود الحالي.
    But we should not lose sight of the fact that a lot of effort went into moving the Conference out of the current stalemate. UN لكن ينبغي ألا نغفل الجهود الكثيرة التي بُذلت لإخراج المؤتمر من مأزقه الحالي.
    In this context, Morocco would like to reaffirm its steadfast commitment to working closely with the Secretary-General and his Personal Envoy and Special Representative, as well as with all parties concerned, in order to break the current stalemate and reach a negotiated political solution to the artificial conflict with respect to the Moroccan Sahara. UN وفي هذا السياق يجدد المغرب التزامه بالعمل مع الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص ومع باقي الأطراف المعنية من أجل الخروج من الطريق المسدود الحالي والتوصل إلى حل سياسي تفاوضي للنزاع المفتعل حول الصحراء المغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus