"currently facing" - Traduction Anglais en Arabe

    • تواجه حاليا
        
    • تواجهها حاليا
        
    • تواجهها حالياً
        
    • يواجه حالياً
        
    • تواجه حالياً
        
    • يواجه حاليا
        
    • التي يواجهها حالياً
        
    • يواجهها حاليا
        
    • تواجه في الوقت الراهن
        
    • التي تعيشها حاليا
        
    • والتي تواجه
        
    • تواجهها اﻵن
        
    Peru is currently facing the formidable challenge of combating poverty and inequality. UN إن بيرو تواجه حاليا تحديا هائلا يتمثل في مكافحة الفقر والإجحاف.
    The success of such negotiations would represent a serious breakthrough in efforts geared towards regaining security in a region currently facing an Israeli nuclear threat that provokes further proliferation and presents security challenges. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    Recognizing the multiplicity of risks currently facing the United Nations and its increasing dependency on information and communications technology systems, UN وإذ تدرك تعدد المخاطر التي تواجهها حاليا الأمم المتحدة واعتمادها المتزايد على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Historically serving only the white minority, the formal sector and the needs of the apartheid State, those institutions had developed capabilities and competencies unsuited for the developmental challenges currently facing South Africa. UN وهذه المؤسسات، التي كانت تاريخياً تخدم حصراً الأقلية البيضاء والقطاع الرسمي واحتياجات دولة الفصل العنصري، طورت قدرات وطاقات لا تتناسب مع التحديات الإنمائية التي تواجهها حالياً جنوب أفريقيا.
    1.1 The complainant is E.Y., an Iraqi national born in 1964, currently facing deportation from Canada to Iraq. UN ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق.
    Although the NPT is currently facing a number of serious crises, there is no substitute for it, and our mission is to maintain and strengthen the Treaty. UN ولئن كانت المعاهدة تواجه حالياً عدداً من الأزمات الخطيرة، فهي لا بديل لها ومهمتنا هي الحفاظ على المعاهدة وتعزيزها.
    To conclude, I would like to say that our world is currently facing serious threats of great proportion and severe regional crises. UN أود أن أختتم بالقول إن عالمنا يواجه حاليا تهديدات جسيمة ذات أبعاد كبيرة وأزمات إقليمية شديدة.
    35. The review identifies areas that need to be strengthened as well as problems currently facing the Humanitarian Air Service. UN 35 - ويحدد الاستعراض مجالات بحاجة إلى تعزيز، ومشاكل تواجه حاليا خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية.
    Geneva is currently facing a significant influx of cases from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees owing to its promotion system. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    Geneva is currently facing a significant influx of cases from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees owing to its promotion system. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    The theme is also most appropriate, especially since it is relevant to the development challenges currently facing Africa and the developing world as a whole. UN والموضوع أيضا مناسب جدا، لا سيما أنه مرتبط بتحديات التنمية التي تواجه حاليا أفريقيا والعالم النامي ككل.
    Geneva is currently facing a significant influx of cases from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees owing to its promotion system. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    They provided us with enormous insight into possible ways out of the difficulties currently facing the disarmament machinery. UN لقد زودتنا تلك البيانات برؤية معمقة وهائلة للسبل الممكنة للخروج من الصعوبات التي تواجهها حاليا آلية نزع السلاح.
    (ii) Aim to resolve the urgent human rights and humanitarian crisis currently facing the Occupied Palestinian Territory, and to fully restore the rule of law in areas under its control; UN ' 2` أن تسعى لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تواجهها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛
    In other words, the improvement in the country's security situation is more the result of the hurdles currently facing the rebel forces in the field than of greater success by the Burundi army in its clashes with the rebels. UN وبعبارة أخرى فإن تحسن اﻷمن في البلاد يتوقف على العراقيل التي تواجهها حالياً قوات المتمردين في الميدان أكثر من توقفه على تزايد فعالية الجيش البوروندي أثناء مواجهاته مع المتمردين.
    1.1 The complainant is E.Y., an Iraqi national born in 1964, currently facing deportation from Canada to Iraq. UN ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق.
    Sub-Saharan Africa was, for example, currently facing the HIV/AIDS pandemic. UN وعلى سبيل المثال فإن أفريقيا جنوب الصحراء تواجه حالياً جائحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    " My country is currently facing an attempt to overthrow its legal Government by force. UN " إن بلدي يواجه حاليا محاولة للإطاحة بحكومته الشرعية عن طريق القوة.
    He also expressed his Government's concerns regarding the resource constraints currently facing UNCTAD's assistance programme. UN كما أعرب عن قلق حكومته إزاء حالة نقص الموارد التي يواجهها حالياً برنامج المساعدة الذي يضطلع به الأونكتاد.
    In the light of the financial crisis currently facing a number of organizations in the common system, that solution should be given priority. The experience gained in that field by the International Telecommunication Union (ITU) deserved careful consideration. UN ونظرا لﻷزمة المالية التي يواجهها حاليا عدد كبير من المنظمات الداخلة في النظام الموحد، فإنه ينبغي إيلاء اﻷولوية لهذا الحل وإجراء دراسة متأنية للخبرة التي اكتسبها الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في هذا الصدد.
    Several delegations believed that sharing their experiences with other developing countries provided not only policy options for others currently facing daunting development challenges, but also a basis for more effective technical and financial assistance from the more advanced economies of East Asia. UN ورأت عدة وفود أن تقاسم خبرات بلدانها مع البلدان النامية اﻷخرى لا يتيح فحسب خيارات في مجال السياسة العامة لبلدان أخرى تواجه في الوقت الراهن تحديات إنمائية هائلة، بل يتيح أيضا أساسا لتقديم مساعدة تقنية ومالية أكثر فعالية من جانب البلدان اﻷكثر تقدما في شرق آسيا.
    (ii) Aim to solve the urgent human rights and humanitarian crisis currently facing the Occupied Palestinian Territory, and to fully restore the rule of law in areas under its control; UN ' 2` السعي لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تعيشها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛
    The approval of comprehensive and irrevocable debt relief for Liberia is historic for many reasons. First, the scale of the debt burden built up over close to 20 years of conflict was monumental, amounting to more than $4 billion – three to four times the level of indebtedness relative to income of the most severely indebted European countries currently facing difficulties. News-Commentary إن الموافقة على الإعفاء الشامل غير القابل للنقض لليبيريا من ديونها تشكل حدثاً تاريخياً لأكثر من سبب. الأول أن حجم أعباء الديون التي تراكمت على مدى ما يقرب من عشرين عاماً من الصراع كان هائلاً، حيث تجاوز 4 مليار دولار ـ ثلاثة إلى أربعة أضعاف مستوى الدين نسبة إلى الدخل في أشد البلدان الأوروبية معاناة من الديون والتي تواجه صعوبات في الوقت الحالي.
    29. Many delegations considered that the issue of command and control was one of the central issues currently facing the Organization. UN ٩٢ - ورأت وفود كثيرة أن مسألة القيادة والسيطرة هي من المسائل الرئيسية التي تواجهها اﻵن المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus