"currently in force" - Traduction Anglais en Arabe

    • السارية حاليا
        
    • المعمول بها حالياً
        
    • الساري حاليا
        
    • السارية حالياً
        
    • النافذة حاليا
        
    • النافذة حالياً
        
    • الساري حالياً
        
    • المعمول بها حاليا
        
    • المعمول به حالياً
        
    • النافذ حاليا
        
    • النافذ حالياً
        
    • المعمول به حاليا
        
    • حالياً موضع التنفيذ
        
    • السارية الآن
        
    • السارية المفعول
        
    These cases involve violations of legal provisions currently in force. UN وتنطوي هذه الحالات على مخالفات للنصوص القانونية السارية حاليا.
    A few representatives suggested that the Convention would do well to follow the model of the compliance mechanism currently in force under the Basel Convention on Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. UN وألمح عدد قليل من الممثلين إلى أن الاتفاقية ستستفيد من إتباع نموذج آلية الامتثال المعمول بها حالياً بموجب اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.
    Similarly, our National Assembly will soon enact a new draft law on weapons and explosives to replace the legislation currently in force. UN وبالمثل، ستسن جمعيتنا الوطنية عما قريب مشروع قانون جديد بشأن الأسلحة والمتفجرات ليحل محل التشريع الساري حاليا.
    The procedure for the settlement of individual labour disputes is established in accordance with the labour laws currently in force. UN وتنص قوانين العمل السارية حالياً على إجراءات لحل فرادى منازعات العمل.
    The same holds true for legislation currently in force in Georgia and existing practice. UN ونفس الشيء ينطبق على التشريعات النافذة حاليا في جورجيا والممارسات القائمة.
    109. The relevant agreements that are currently in force are the agreements on: UN 109- أما الاتفاقات الهامة النافذة حالياً فهي اتفاقات على الآتي:
    However, national doctrine considers that the guidelines which must govern the use of computerized personal files are recognized and protected by the legislation currently in force. UN وتعتقد السلطات الوطنية، دون المساس بذلك، أن المبادئ التوجيهية التي يجب أن تنظم استخدام الملفات الشخصية المحوسبة يعترف بها التشريع الساري حالياً ويحميها.
    As we reported at the appropriate time, Argentina is a party to nine of the twelve international counter-terrorism agreements currently in force. UN والأرجنتين، كما ذكرنا في حينه، طرف في تسعة من الاتفاقات الدولية الإثني عشر لمكافحة الإرهاب المعمول بها حاليا.
    Generally speaking, the new criminal legislation, the drafting of which was encountering certain difficulties due to the current situation, would be based on more democratic principles than that currently in force. UN وبوجه عام، من المقرر أن تسترشد القوانين الجنائية الجديدة، التي يواجه إعدادها بعض الصعوبات بسبب اﻷوضاع الحالية، بمبادئ تتضمن قدرا من الديمقراطية أكبر مما تتضمنه القوانين السارية حاليا.
    The EU therefore regrets that the number of safeguards agreements and additional protocols currently in force continues to be well below expectations. UN لذلك، يؤسف الاتحاد الأوروبي أن عدد اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية السارية حاليا ما زال دون مستوى التوقعات.
    The following is a list of Extradition Treaties currently in force for Italy. UN ترد فيما يلي قائمة بمعاهدات تسليم المجرمين السارية حاليا فيما يتصل بإيطاليا:
    These measures must enjoy the same status as the norms and rules currently in force. UN ويجب أن تتمتع هذه التدابير بالمركز ذاته الذي تتمتع به المعايير والقواعد المعمول بها حالياً.
    Not all the instruments currently in force are flawed, the problem lies rather in their practical application. UN والنصوص المعمول بها حالياً ليست كلها موضع الانتقاد، وإنما المشكلة تكمن في تطبيقها على أرض الواقع.
    The definition of mercenarism was reproduced word for word in article 119 of the 1989 Penal Code, currently in force. UN واستنسخ تعريفه حرفيا في المادة 119 من القانون الجنائي لسنة 1989 الساري حاليا.
    Penal provisions regarding violations against freedom are also included in the Penal Code currently in force. UN كما يتضمن قانون العقوبات الساري حاليا أحكاما جنائية تتعلق بانتهاك الحريات.
    Only instruments currently in force are referred to, in an approximate chronological order, except where there is doubt about the date of an instrument. UN والصكوك السارية حالياً وحدها هي المشار إليها، بترتيب زمني تقريبي، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك.
    Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا.
    For example, the courts admitted proceedings of habeas corpus for amendment purposes in respect of a violation of the rules of international law currently in force in the domestic jurisdiction. UN فعلى سبيل المثال، قبلت المحاكم إجراءات الطعن في قرارات الاحتجاز لأغراض التعديل فيما يتعلق بانتهاك قواعد القانون الدولي النافذة حالياً على الصعيد المحلي.
    Moreover, the Act on Political Parties currently in force has allowed banning the political group to which Mr. Landa Mendibe belonged and is a key factor in his detention. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون الأحزاب السياسية الساري حالياً قد سمح بحظر الجماعة السياسية التي كان السيد لاندا مينديبي ينتمي إليها ويشكل عاملاً رئيسياً من عوامل احتجازه.
    President Bush, however, had already announced in advance that he would veto any bill aimed at modifying the policy currently in force. UN بيد أن الرئيس بوش أعلن بالفعل مسبقا أنه سيرفض أي مشروع قانون يستهدف تعديل السياسة المعمول بها حاليا.
    In summary, the regimen currently in force in China is the result of a long period of refinement. UN وباختصار، فإن النظام المعمول به حالياً في الصين حصيلة فترة طويلة من التطوير.
    Some of the agreements reached by the social partners contained important innovations regarding flexible contractual arrangements, especially for young people, in view of the capacity of such contracts to derogate from the legislative framework currently in force in this area. UN وقد انطوت بعض الاتفاقات المبرمة بين الشركاء الاجتماعيين على مستجدات هامة تتصل بالترتيبات التعاقدية المرنة، لا سيما في ما يخص الشبان، وذلك نظرا لقدرة هذه العقود على الخروج عن الإطار التشريعي النافذ حاليا في هذا المجال.
    This act, which repealed act 2009, constitutes the substantive and procedural legislation currently in force with regard to property-related issues. UN ويمثل هذا القرار، الذي حل محل القرار 2009، التشريع الموضوعي والإجرائي النافذ حالياً بشأن القضايا المتصلة بالأراضي.
    With respect to certifying and approving authority, OPS will enjoy at least the same arrangement currently in force within UNDP. UN وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Only instruments currently in force are referred to, in a roughly chronological order. UN ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الاتفاقات الموضوعة حالياً موضع التنفيذ.
    She was particularly concerned that the legislation currently in force did not cover harassment of women by their clients or customers. UN وقالت إنها قلقة بوجه خاص من كون التشريعات السارية الآن لا تشمل التحرش بالمرأة من قبل المتعاملين معها أو زبائنها.
    It is particularly telling that almost 70 per cent of the sanctions currently in force are directed against African countries. UN ومما له دلالة خاصة أن نحو 70 في المائة من الجزاءات السارية المفعول في الوقت الحالي موجهة ضد بلدان أفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus