"currently prevailing in" - Traduction Anglais en Arabe

    • السائدة حاليا في
        
    • السائد حاليا في
        
    • السائدة حالياً في
        
    The Mechanism was not in a position to cross-check the stated routing owing to the conditions currently prevailing in Goma. UN ولم تتمكن الآلية من التثبت من المسار المذكور بسبب الظروف الخاصة السائدة حاليا في غوما.
    The situation currently prevailing in Ukraine is a consequence of the general economic crisis, which involves virtually all branches of the economy. UN والحالة السائدة حاليا في أوكرانيا هي نتيجة لﻷزمة الاقتصادية العامة، التي تعم جميع فروع الاقتصاد تقريبا.
    15. The climate of peace currently prevailing in Government/labour relations remains fragile because of the continuing salary crisis. UN 15 - ولا تزال حالة السلم الاجتماعية السائدة حاليا في البلد هشة بسبب استمرار أزمة الأجور.
    In the regional sphere, we welcome the general calm currently prevailing in Lebanon as a result of the efforts of the Lebanese people and parties. UN وعلى الصعيد الإقليمي نرحب بالهدوء العام السائد حاليا في لبنان نتيجة لجهود الأطراف اللبنانية.
    The Committee was not able to hold meetings in the Syrian Arab Republic, owing to the situation currently prevailing in that country. UN ولم تكن اللجنة قادرة على عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الوضع السائد حاليا في ذلك البلد.
    The crisis currently prevailing in the international financial system should induce Governments to show greater moderation in drawing up their military budgets. UN وإن الأزمة السائدة حالياً في النظام المالي الدولي ستدفع الحكومات إلى إظهار مزيد من الاعتدال في إعداد ميزانياتها العسكرية.
    Therefore, it cannot be said that the United Nations is inactive in the face of the situation currently prevailing in Afghanistan. UN ولذا لا يمكن الزعم بأن اﻷمم المتحدة لا تقوم بشيء لمواجهة الحالة السائدة حاليا في أفغانستان.
    In my view, neither of these options is feasible since the former does not adequately reflect the political and security situation currently prevailing in the country, and the latter would involve untenable expense and logistic effort. UN وفي رأيي أن أيا من الخيارين ليس مجديا نظرا ﻷن الخيار اﻷول لا يعكس بصورة مناسبة الحالة السياسية واﻷمنية السائدة حاليا في البلد، بينما ينطوي اﻵخر على نفقات وجهود سوقية يتعذر الوفاء بها.
    Despite the very difficult situation currently prevailing in the area of disarmament and nonproliferation, we must look on this session of the Disarmament Commission as a new opportunity and use it to steer humanity in that direction, clearly identifying the measures to be taken to make this option of security through cooperation a credible one. UN وبالرغم من الحالة البالغة الصعوبة السائدة حاليا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد أن نعتبر هذه الدورة لهيئة نزع السلاح فرصة يتعين علينا اغتنامها لكي نوجه البشرية صوب هذا الاتجاه، وذلك تحديدا، بشكل واضح، التدابير التي يتعين اتخاذها ليصبح خيار الأمن من خلال التعاون خيارا له مصداقية.
    Despite the difficult situation currently prevailing in Indonesia, his Government had already paid its contribution to the regular budget in full and had contributed a significant proportion of the peacekeeping budget. UN وقال إنه رغم صعوبة الحالة السائدة حاليا في إندونيسيا سددت حكومته نصيبها في الميزانية العادية بالكامل وأسهمت بحصة كبيرة في ميزانية حفظ السلام.
    They emphasized the need to find a rapid solution to the disturbing situation currently prevailing in Sierra Leone, primarily as a result of the resumption of fighting by troops of the junta and the Revolutionary United Front (RUF). UN وأكدوا على ضرورة التوصل إلى حل سريع للحالة المثيرة للقلق السائدة حاليا في سيراليون والناتجة بصورة رئيسية عن استئناف المعارك من جانب عناصر المجلس الثوري والجبهة المتحدة الثورية.
    Official development assistance alone could not develop Africa, but the amount of that assistance must be increased, given the difficult situation currently prevailing in Africa. UN وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا يمكن أن تنمي أفريقيا. إلا أن مبلغ تلك المساعدة يجب أن يُزاد، بالنظر إلى الحالة الصعبة السائدة حاليا في أفريقيا.
    Option D: To revise the mandate so that it includes only those tasks that a peace-keeping operation can realistically be expected to perform in the circumstances currently prevailing in Bosnia and Herzegovina. UN الخيار دال: تنقيح الولاية بحيث لا تشمل إلا المهام التي يمكن واقعيا أن يتوقع من عملية لحفظ السلام أن تؤديها في الظروف السائدة حاليا في البوسنة والهرسك.
    I would not like to end this reference to Africa without expressing concern for the situation currently prevailing in the Great Lakes region, which has tragic repercussions on the security and well-being of innocent peoples. UN ولا أود أن أختتم هذه اﻹشارة إلى أفريقيا دون التعبير عن القلق إزاء الحالة السائدة حاليا في منطقة البحيرات الكبرى، والتي تترتب عليها آثار مأساوية على أمن ورفاه الشعوب البريئة.
    614. However, the customary rules in question, construed in the light of general principles currently prevailing in the international community, arguably make the exercise of universal jurisdiction subject to two major conditions. UN 614- وعلى أنه يمكن القول بأن هذه القواعد العرفية، إذا ما فُسرت في ضوء المبادئ العامة السائدة حاليا في المجتمع الدولي، تجعل ممارسة الولاية القضائية العالمية مرهونة بشرطين رئيسيين.
    139. Three decades of Israeli occupation and the disastrous economic situation currently prevailing in the occupied Palestinian territories have seriously affected the situation of children. UN ١٣٩ - أثرت عقود الاحتلال اﻹسرائيلي الثلاثة والحالة الاقتصادية السائدة حاليا في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، التي هي أشبه ما تكون بالكارثة، تأثيرا جسيما على حالة اﻷطفال.
    The Special Rapporteur could notice himself that in the atmosphere of fear and suspicion currently prevailing in East Timor, the conditions conducive to such participation are not present. UN وتمكﱠن المقرر الخاص من أن يلاحظ بنفسه أن مناخ الخوف والتشكك السائد حاليا في تيمور الشرقية لا يهيء الظروف المواتية لمثل هذه المشاركة.
    Several witnesses told the Special Committee about the climate of hopelessness and despair currently prevailing in the occupied Palestinian territories, which derived mainly from the extremely serious economic situation. UN وقد تكلم شهود عديدون مع اللجنة الخاصة عن مناخ اليأس والقنوط السائد حاليا في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، والمنبعث أساسا من الحالة الاقتصادية البالغة الخطر.
    1. The tense situation currently prevailing in southern Lebanon is a result of the Israeli occupation of part of that region. UN ١ - إن الوضع المتوتر السائد حاليا في الجنوب اللبناني هو نتيجة للاحتلال اﻹسرائيلي لجزء من تلك المنطقة.
    At this time when the sixty-fourth regular session of the General Assembly is beginning, it is worth dwelling on the situation currently prevailing in certain regions of the planet. UN في هذا الوقت الذي تبدأ فيه الدورة الرابعة والستون للجمعية العامة أعمالها يستحسن الوقوف على الأوضاع السائدة حالياً في مناطق معينة من العالم.
    In that regard, the Security Council should meaningfully engage nations that had recently developed such capacities and had experienced successful post-colonial nation-building exercises analogous to the situation currently prevailing in areas in which the Department was deployed. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يقوم مجلس الأمن على نحو مفيد بإشراك الدول التي شهدت عمليات ناجحة لبناء الدولة بعد إنهاء الاستعمار التي استحدثت مؤخراً قدرات من هذا القبيل شبيهة بالحالة السائدة حالياً في المناطق التي نشرت فيها إدارة عمليات حفظ السلام بعثاتها.
    4.10 In the State party's view, although the complainant has claimed that a number of circumstances place him personally at risk, he provides no evidence to show that under the conditions currently prevailing in Lebanon, he would attract the attention from the authorities for those reasons, or that this would amount to treatment which could be considered to be torture under article 1 of the Convention. UN 4-10 وفي رأي الدولة الطرف أنه على الرغم من ادعاء صاحب البلاغ أن عدداً من الظروف تعرضه شخصياً للخطر، فإنه لا يقدم أدلة لإثبات أنه سيسترعي اهتمام السلطات بسبب هذه الظروف في ظل الأوضاع السائدة حالياً في لبنان، أو أن هذا الاهتمام سيبلغ حد المعاملة التي يمكن اعتبارها تعذيباً بموجب المادة 1 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus