It was to be hoped that the negotiations currently taking place in Lomé would lead to the restoration of peace in his country. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده. |
It had declared a unilateral ceasefire in order to ensure the success of the peace talks currently taking place in Libya between the Government of the Sudan and rebel leaders. | UN | وأضاف أن حكومته أعلنت وقفا انفراديا لإطلاق النار من أجل كفالة نجاح محادثات السلام الجارية حاليا في ليبيا بين حكومة السودان وقادة المتمردين. |
The Commission is further mandated through Assembly resolutions 51/216 and 52/216 to play a lead role in the development of innovative approaches in the field of human resources management as part of the overall reform currently taking place in the organizations of the common system. | UN | وكُلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Only a consensual outcome could make a meaningful contribution to the complex negotiations currently taking place in Geneva. | UN | فالنتائج التوافقية وحدها هي التي يمكن أن توفر إسهاما له قيمته في المفاوضات المعقدة التي تجري حاليا في جنيف. |
At the time of preparing this report, we are eagerly awaiting the outcome of the negotiations that are currently taking place in New York. | UN | ونحن، إذ نعد هذا التقرير، ننتظر بفارغ الصبر نتائج المفاوضات الجارية حالياً في نيويورك. |
It looked forward to a successful outcome from the high-level meeting on the least developed countries currently taking place in Geneva. | UN | وهي تتطلع إلى نجاح الاجتماع الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نموا المنعقد حاليا في جنيف. |
The Special Rapporteur expresses her concern over the reports of extrajudicial executions currently taking place in Ethiopia. | UN | 76- تعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالإعدام خارج القضاء الذي يجري في الوقت الراهن في اثيوبيا. |
Convinced that the Commission must play a lead role in the development of innovative approaches in the field of human resources management as part of the overall reform currently taking place in the organizations of the common system, | UN | واقتناعا منها بأنه يجب على اللجنة أن تقوم بدور رائد في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية كجزء من عملية اﻹصلاح العامة الجارية حاليا في المنظمات الداخلة في النظام الموحد، |
73. The changes currently taking place in the economy had negatively affected the situation of women in the labour market. | UN | 73 - وأدت التغيرات الجارية حاليا في الاقتصاد إلى التأثير سلبا على وضع المرأة في سوق العمل. |
" The serious events currently taking place in New Caledonia are an illustration of this vast destabilization enterprise. | UN | " تشكل الأحداث الخطيرة الجارية حاليا في كاليدونيا الجديدة مثالا واضحا على المخطط الواسع الرامي إلى زعزعة الاستقرار. |
Convinced that the Commission must play a lead role in the development of innovative approaches in the human resources management field as part of the overall reform currently taking place in the organizations of the common system, | UN | واقتناعا منها بأنه يجب على اللجنة أن تقوم بدور رائد في وضع نهج ابتكارية في مجال إدارة الموارد البشرية كجزء من عملية اﻹصلاح العامة الجارية حاليا في المنظمات الداخلة في النظام الموحد، |
His delegation attached particular importance to the participation of the Department for Development Support and Management Services in the processes that were currently taking place in the former Yugoslavia. | UN | وإن وفده بلده يعلق أهمية خاصة على مشاركة ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية في العمليات الجارية حاليا في يوغوسلافيا السابقة. |
The Commission is further mandated through Assembly resolutions 51/216 and 52/216 to play a lead role in the development of innovative approaches in the field of human resources management as part of the overall reform currently taking place in the organizations of the common system. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
The Commission is further mandated through Assembly resolutions 51/216 and 52/216 to play a lead role in the development of innovative approaches in the field of human resources management as part of the overall reform currently taking place in the organizations of the common system. | UN | وكُلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
The international developments currently taking place in the field of indigenous rights and the need for suitable support during the running of the Decade greatly enhance the need for the allocation of appropriate resources in this area. | UN | والتطـــورات الدولية التي تجري حاليا في ميدان حقوق السكان اﻷصليين، والحاجــة إلــى توفير دعم مناسب خلال إدارة العقد تعززان إلــى حـــد كبير الحاجة إلى تخصيص الموارد اللازمة في هذا المجال. |
We hope for a successful outcome of the discussions currently taking place in Tehran between Iranian officials and a delegation from the IAEA. | UN | ونتمنى للمباحثات التي تجري حاليا في طهران بين المسؤولين الإيرانيين ووفد من الوكالة الدولية للطاقة الذرية النجاح والتوفيق. |
Pension reforms currently taking place in 86 countries were one clear-cut example. | UN | ومن الأمثلة البليغة على ذلك، إصلاحات المعاشات التقاعدية الجارية حالياً في 86 بلداً. |
We recognize the humanitarian impulse created by the Ottawa Process and the meeting that is currently taking place in Oslo. | UN | ونحن ندرك الدافع اﻹنساني الناجم عن عملية أوتاوا والاجتماع المنعقد حاليا في أوسلو. |
In its final part, the report turns to the leadership role of the High Commissioner for Human Rights, in particular against the background of the overall reform of the United Nations human rights machinery and the discussions currently taking place in New York for the establishment of a Human Rights Council, which will ultimately replace the Commission on Human Rights. | UN | وينتقل التقرير، في جزئه الأخير، إلى الدور الريادي للمفوضة السامية، ولا سيما على خلفية الإصلاح الشامل لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمناقشات التي تجري في الوقت الراهن في نيويورك من أجل إنشاء مجلس لحقوق الإنسان من المفترض أن يحل في نهاية المطاف محل لجنة حقوق الإنسان. |
It also supported the objectives of the Buenos Aires Plan of Action and hoped that the fifth session of the Conference of the Parties to the Framework Convention, currently taking place in Bonn, would conform to the timetable it established. | UN | ويؤيد كذلك أهداف خطة عمل بوينس أيرس ويأمل أن تلتزم الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، المنعقدة حاليا في بون، بالجدول الزمني الذي وضعته. |
The tragic events that were currently taking place in some regions of the world demonstrated that neither the principle of universal criminal jurisdiction embodied in some legislations nor the mechanisms of international judicial cooperation were sufficient to punish the perpetrators of international crimes. | UN | والأحداث المؤسفة التي تقع حاليا في بعض مناطق العالم إنما تدل على أن مبدأ الاختصاص الجنائي العالمي الذي تنص عليه بعض التشريعات وأن آليات التعاون القضائي الدولي لا يكفيان لعقاب مرتكبي الجرائم الدولية. |
The main findings of the Regional Conference in Berlin underline the fact that modernizing and reforming the administrative system of a State is an essential component of the economic, social and political transformation currently taking place in Eastern and Central European countries. | UN | وتؤكد الاستنتاجات الرئيسية للمؤتمر اﻹقليمي في برلين أن تحديث وإصلاح النظام اﻹداري للدولة عنصر أساسي في التحول الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الجاري حاليا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
The Commission is further mandated, through Assembly resolutions 51/216 and 52/216, to play a lead role in the development of innovative approaches in the field of human resources management as part of the overall reform currently taking place in the organizations of the common system. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يجري حاليا في المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Discussions on that matter were currently taking place in the plenary Assembly, and it would be appropriate for the Committee to postpone discussion of the relevant agenda item until after the Assembly had completed its consideration of the proposed reform package. | UN | وأنه تجري في الوقت الراهن مناقشة هذه المسألة في الجلسة العامة للجمعية العامة ومن اﻷنسب أن تؤجل اللجنة مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال إلى حين أن تُنهي الجمعية النظر في اﻹصلاح المقترح ككل. |
That is also why the United Nations Climate Change Conference that is currently taking place in Bali is a one-time opportunity. | UN | ولهذا السبب أيضاً، يمثل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، المعقود حالياً في بالي، فرصة لن تتكرر. |