"custody of children" - Traduction Anglais en Arabe

    • حضانة الأطفال
        
    • بحضانة الأطفال
        
    • حضانة الطفل
        
    • وحضانة اﻷطفال
        
    • الوصاية على الأطفال
        
    • وحضانة الأولاد
        
    • واستعادة حضانة الأولاد وتنفيذها
        
    • بحضانة أطفالها
        
    • وبحضانة الأطفال
        
    • بحضانة الطفل
        
    • الأطفال وحضانتهم
        
    • والوصاية على الأطفال
        
    The only source of conflict was custody of children. UN وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال.
    Rights of Mother Over custody of children below Nine Years UN حقوق الأم في حضانة الأطفال دون التاسعة من العمر
    Women were accorded a priority entitlement to custody of children and the age of custody had been raised to 15 years. UN وتحظى المرأة قانونياً بالأولوية في حضانة الأطفال وقد ارتفع سن الحضانة فبلغ 15 عاماً.
    This includes equal rights during marriage and with regard to the custody of children. UN ويشمل ذلك المساواة في الحقوق أثناء الزواج وفيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Article 359 of the Civil Code, relating to custody of children in case of divorce, is repealed and replaced by Articles 354 - 363 of the draft Code, which address the effects of divorce on the child. UN كما أُلغيت المادة 359 من القانون المدني المتعلقة بحضانة الأطفال في حالة الطلاق واستُعيض عنها بالمواد من 354 إلى 363 من المشروع، والتي تتناول آثار الطلاق على الأطفال.
    These provisions are discriminatory in so far as custody of children is awarded to the father from the moment the child attains the age of seven. UN هذه المقتضيات تمييزية لأنها تمنح الأب حضانة الطفل بمجرد بلوغه السابعة.
    The Children's Act ensured equality between parents in terms of custody of children. UN ويكفل القانون للطفل المساواة بين أبويه من حيث حضانة الأطفال.
    :: applications under the custody of children Act. UN :: طلبات مقدمة بموجب قانون حضانة الأطفال.
    - Article 359, concerning custody of children in the case of divorce; UN المادة 359 التي تتناول حق حضانة الأطفال في حالة الطلاق.
    Married women and divorced women who have custody of children must consult their husbands first. UN غير أن المتزوجة تحتاج إلى موافقة زوجها وكذلك الأمر بالنسبة للمرأة المطلقة التي أوكلت إليها حضانة الأطفال.
    Until recently, women had been granted custody of children born out of wedlock, although they were not necessarily ensured of maintenance. UN وإلى وقت قريب، كانت النساء تمنح حضانة الأطفال المولودين لزواج شرعي، رغم أنهن لم يكن بالضرورة مكفولات بالإعالة.
    custody of children under 7 years of age is given to the mother; in the case of children over 7 years of age, the father has custody. UN وتعود حضانة الأطفال دون السابعة إلى الأم. وبعد السابعة تكون الحضانة للأب.
    For instance depending on the type of custom in customary law marriages, a wife cannot be granted custody of children or maintenance of self. UN وعلى سبيل المثال رهنا بنوع العرف في الزواج طبقا للقانون العرفي، لا يمكن منح الزوجة حضانة الأطفال أو إعالة نفسها.
    147. During the reporting period of this report, there is no amendment of Matrimonial Causes Act [Cap 192] and Maintenance of Family Act [Cap 42] relative to custody of children. UN ١٤٧ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على قانون القضايا الزوجية [الباب 192] وقانون المحافظة على الأسرة [الباب 42] فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    The Government would consider amending the legal framework with regard to the custody of children, but it was not yet ready to change property and inheritance laws. UN وستنظر الحكومة في تعديل الإطار القانوني المتعلّق بحضانة الأطفال إلا أنها غير مستعدة حتى الآن لتغيير قوانين الملكية والإرث.
    212. With respect to custody of children, women and men share equal rights irrespective of marital status. UN 212 - وفيما يتعلق بحضانة الأطفال تتشارك المرأة والرجل نفس الحقوق بغض النظر عن الحالة الزوجية.
    7. Please comment on the compatibility of article 58 of the Personal Status Code, concerning the right to custody of children, with articles 3 and 26 of the Covenant. UN 7- ويرجى التعليق على الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية، المتصل بحضانة الأطفال لبيان مدى مطابقته للمادتين 3 و26 من العهد.
    The custody of children is usually given to the mother in the event of separation and divorce, especially for very young children. UN وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية.
    Myanmar women enjoy freedom of rights guaranteed by law in regard of marriage, divorce, partition of property, succession and custody of children. UN تتمتع المرأة الميانمارية بالحقوق التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالزواج والطلاق وتقسيم المال والخلافة وحضانة اﻷطفال.
    That gave the man grounds for separation and divorce, with the woman possibly losing custody of children, income and even her home. UN ويعطي هذا للرجل المبرر للانفصال والطلاق، مع احتمال فقدان المرأة لحق الوصاية على الأطفال والدخل، بل وحتى مسكنها.
    Discrimination against women in family law in terms of divorce and custody of children is still widespread in Africa. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.
    European Convention on Recognition and Enforcement of Decisions concerning custody of children and on Restoration of custody of children UN الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأولاد واستعادة حضانة الأولاد وتنفيذها
    A woman can inherit, divorce, receive alimony and have custody of children. UN فمن حق المرأة أن ترث، وأن تحصل على الطلاق، وأن تتلقى نفقتها الشرعية، وأن تحتفظ بحضانة أطفالها.
    In line with the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, adopt a national plan to eliminate stereotypes regarding the role of women in society, and speed up the reform process to guarantee equality between men and women, including with regard to the transfer of nationality, the custody of children, divorce and inheritance (Mexico); UN 95-8- أن تعتمد خطة وطنية للقضاء على الصور النمطية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع وأن تُسرِّع وتيرة عملية الإصلاح لضمان المساواة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك فيما يتعلق بنقل الجنسية وبحضانة الأطفال والطلاق والميراث، وذلك تماشياً مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (المكسيك)؛
    32. Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that both parents had equal rights to custody of children. UN 32 - السيدة راماناندرايب (مدغشقر): قالت إن كلا الزوجين لهما حقوق متساوية فيما يتصل بحضانة الطفل.
    Further, most of the legal aid applications are in respect of family law matters, that is, divorce, alimony, rights of visit and custody of children. UN كما تتعلق معظم طلبات الحصول على المساعدة القانونية بمسائل قانون الأسرة، كالطلاق والنفقة وحقوق زيارة الأطفال وحضانتهم.
    They applied mainly to family and marriage rights, including divorce and custody of children. UN وتلك المشاكل تنطبق أساسا على الحقوق المتعلقة بالأسرة والزواج, بما في ذلك الطلاق والوصاية على الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus