"custody of the children" - Traduction Anglais en Arabe

    • حضانة الأطفال
        
    • بحضانة الأطفال
        
    • حضانة الأولاد
        
    • حضانة الطفلتين
        
    • حق الحضانة
        
    • رعاية الأبناء
        
    • حق حضانة الطفلين
        
    • حضانة أطفال
        
    If parents separate each can apply for custody of the children if the issue cannot be settled out of court. UN وإذا كان الوالدان منفصلين، يجوز لأي منهما أن يطلب حضانة الأطفال إن لم تتسن تسوية المسألة خارج المحكمة.
    While he was in Canada, a hearing was held and an American judge awarded custody of the children to his wife. UN وبينما كان في كندا، عقدت جلسة استماع وقرر قاضٍ أمريكي أن تكون حضانة الأطفال لزوجة صاحب البلاغ.
    While he was in Canada, a hearing was held and an American judge awarded custody of the children to his wife. UN وبينما كان في كندا، عقدت جلسة استماع وقرر قاضٍ أمريكي أن تكون حضانة الأطفال لزوجة صاحب البلاغ.
    The Paraguayan authorities have constantly refused to implement the decisions of the Spanish courts regarding custody of the children. UN وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Even during this period, however, the court must still provide for the support of the spouses and the children as well as the custody of the children. UN بيد أنه حتى خلال هذه الفترة، يجب على المحكمة ألا تنقطع عن تقديم الدعم للزوجين وأولادهما، فضلاً عن حضانة الأولاد.
    This, according to counsel, means that the author must start all over again if she endeavours to obtain custody of the children. UN ويرى محامي مقدمة البلاغ أن هذا يعني أنها يجب أن تبدأ من جديد إذا حاولت الحصول على حضانة الطفلتين.
    On 10 October 1988, the Court gave sole custody of the children to the mother and the author was given regular access. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 1988 أصدرت المحكمة حكمها بمنح الأم حق الحضانة المنفردة للطفلين ومنح صاحب البلاغ حق الزيارة المنتظمة لهما.
    The appeal (by the husband) challenges the decision of the lower court to grant Ene Oduh Onuh custody of the children of the marriage. UN وتضمّن استئناف الزوج طعناً في قرار المحكمة الابتدائية بمنح إين أدوه أنوه حضانة الأطفال من الزواج.
    In instances where women initiate divorce, they are required to pay back the dowry and relinquished custody of the children begotten from the union. UN وفي الحالات التي تطلب فيها المرأة الطلاق، يطلب منها أن ترد المهر وأن تتنازل عن حضانة الأطفال من ثمرة هذا الزواج.
    Upon the death of a spouse (be it husband or wife), the surviving spouse usually acquires the custody of the children. UN وعند وفاة الزوج أو الزوجة، فإن الزوج الذي يبقى على قيد الحياة يتولى عادة حضانة الأطفال.
    In the event of a divorce, custody of the children born in wedlock is granted to one of the spouses with the sole aim of doing what is best for the children. UN وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال الناتجين عن الزواج يعهد بها إلى أي من الزوجين مع مراعاة صالح الأطفال فقط.
    The party who is entitled to receive custody of the children must make it easy for the other party to visit the children. UN ويجب على الطرف الذي يحصل على الحق في حضانة الأطفال أن ييسر للطرف الآخر زيارة الأطفال.
    When a couple divorced, custody of the children was granted to the parent most fit to assume it. UN وعندما يطلّق الزوجان، فإن حضانة الأطفال تمنح للطرف الذي يستطيع على الأرجح أن يتحمل مسؤوليتهم.
    An unmarried woman civil servant may claim family benefits only if she has custody of the children. UN ولا يجوز لموظفة غير متزوجة المطالبة بالإعانات الأسرية إلا إذا عهدت إليها حضانة الأطفال.
    Where a woman has been awarded custody of the children, her former husband is required to pay her an allowance for their support; the amount of such allowance is based on his income. UN وعندما تعهد حضانة الأطفال إلى المرأة، يجب على الزوج السابق دفع النفقة التي يتحدد مقدارها على أساس دخله.
    The divorced wife is assured of child support if she has custody of the children. UN النفقة مكفولة للمرأة المطلقة إذا كانت حضانة الأطفال قد أسندت إليها.
    The Paraguayan authorities have constantly refused to implement the decisions of the Spanish courts regarding custody of the children. UN وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    The Paraguayan authorities have constantly refused to implement the decisions of the Spanish courts regarding custody of the children. UN وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    However, in the event of a divorce the judge may grant custody of the children to one of the spouses. UN بيد أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يمنح حضانة الأولاد لأحد الزوجين.
    This, according to counsel, means that the author must start all over again if she endeavours to obtain custody of the children. UN ويرى محامي صاحبة البلاغ ان هذا يعني انها يجب أن تبدأ من جديد في محاولة الحصول على حضانة الطفلتين.
    On 10 October 1988, the Court gave sole custody of the children to the mother and the author was given regular access. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 1988 أصدرت المحكمة حكمها بمنح الأم حق الحضانة المنفردة للطفلين ومنح صاحب البلاغ حق الزيارة المنتظمة لهما.
    With respect to " paternal authority " (patria potestad), this law establishes a rule that is still discriminatory for women, in that if both parents are living together it is exercised by the father, while in case of separation it is exercised by the person who has custody of the children, which is generally the mother. UN ويؤكد هذا القانون على السلطة الأبوية، وهو قانون يتضح فيه التمييز ضد المرأة، لأنه يتم من خلاله منح الرعاية للأب عندما يعيش الأبوان سوياً، وفي حالة الانفصال تتحمل الأم بصفة عامة مسؤولية رعاية الأبناء.
    While the author was serving his sentence, his wife filed for separation and sole custody of the children. UN وبينما كان صاحب البلاغ يؤدي عقوبة السجن قدمت زوجته دعوى تطلب الانفصال ومنحها حق حضانة الطفلين منفردة.
    Such matters as the custody of the children of the missing person, inheritance rights, the right to remarriage, pension rights and entitlements to public assistance should be properly addressed in domestic legislation. UN وينبغي أن تتناول التشريعات المحلية مسائل حضانة أطفال المفقود، وحقوق الميراث المتعلقة به، وحق زوج الشخص المفقود في التزوج، والحق في الحصول على المعاشات التقاعدية وعلى استحقاقات المساعدة الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus