"custody of their children" - Traduction Anglais en Arabe

    • حضانة أطفالهن
        
    • حضانة أطفالها
        
    • حضانة الأطفال
        
    • حضانة أولادها
        
    Women were free to divorce and, in that event, were entitled to a share of the family property and to custody of their children. UN وأضاف قائلاً إن النساء لهن حرية الطلاق، ويحق لهن في هذه الحالة الحصول على حصة في ممتلكات الأسرة وعلى حضانة أطفالهن.
    If they are allowed to divorce, the husbands invariably receive custody of their children. UN فإن سُمح لهن بالطلاق حصل الأزواج دون استثناء على حضانة أطفالهن.
    Please provide information on measures in place to ensure that women can move freely from conflict-affected areas without losing the custody of their children and that women can move with their children from conflict-affected areas without the authorization of the father or guardian of the children. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمكن النساء من الانتقال بحرية من المناطق المتضررة من النزاع دون أن يفقدن حضانة أطفالهن وتمكن النساء من الانتقال مع أطفالهن من المناطق المتضررة من النزاع دون تفويض من الأب أو الوصي على الأطفال.
    They can be divorced unilaterally by their husbands and lose custody of their children after a certain age. UN ويمكن أن يطلقها زوجها من جانب واحد وأن تفقد حضانة أطفالها بعد عمر معين.
    323. Concerning the right of unmarried mothers to the custody of their children and to obtain support from the father of the children, the representative indicated that the children of unmarried women were not recognized in Bangladesh. UN ٣٢٣ - وفيما يتعلق بحق المرأة غير المتزوجة في حضانة أطفالها وفي الحصول على الدعم من أب اﻷطفال، أشار الممثل الى أن ظاهرة اﻷطفال من امرأة غير متزوجة غير معترف بها في بنغلاديش.
    When trying to do so, they may encounter enormous difficulties in securing the right to have custody of their children. UN وعندما تحاول ذلك قد تواجهها صعوبات هائلة في ضمان حقها في حضانة الأطفال.
    Firstly, women without children or who have not been granted custody of their children do not benefit from any protection. UN فلا بد أولاً من الإشارة إلى أن المرأة لا تستفيد من أية حماية ما لم يكن لها أولاد أو لم تحصل على حضانة أولادها.
    In other situations, women victims of trafficking or enforced prostitution stated feeling very discouraged by the justice system because the courts had deprived them of the custody of their children. UN وفي حالات أخرى، ذكرت نساء وقعن ضحية الاتجار أو الإكراه على البغاء أنهن مستاءات للغاية من نظام العدالة لأن المحاكم حرمتهن من حضانة أطفالهن.
    :: Widows may lose custody of their children UN :: قد تفقد الأرامل حضانة أطفالهن
    That did not seem consistent with Islamic law, which, uniquely among early legal systems, had given women the preferential right to custody of their children. UN ولا يبدو أن هذا الأمر يتفق والشريعة الإسلامية التي كانت الوحيدة، من بين نظم قانونية سابقة، في منح الأفضلية للنساء في حق حضانة أطفالهن.
    It was said that it was necessary to simplify the legal procedure for the declaration of presumption of death, so that spouses can obtain custody of their children and dispose of property to which they are entitled. UN وقيل إنه من الضروري تبسيط الإجراء القانوني الخاص بإعلان الوفاة المفترضة، بحيث يمكن للزوجات ممارسة حقهن في حضانة أطفالهن والتصرف في الممتلكات التي يحق لهن التصرف فيها.
    Recently adopted legislation, however, provided for the shared custody of their children and the setting of quotas for them to seek election to seats in Parliament and as trade union officials. UN غير أن التشريعات المعتمدة في الآونة الأخيرة تنص على تقاسم حضانة أطفالهن وتخصيص حصص لهن في شكل مقاعد في الانتخابات البرلمانية، وكمسؤولين في نقابات العمال.
    89. Another major difficulty is that female heads of households may, on their return, lose property rights and custody of their children. UN ٨٩ - ومن الصعوبات اﻷخرى الهامة أن النساء اللاتي يتولين إعالة اﻷسر المعيشية قد يفقدن لدى عودتهن حقوقهن في الملكية وفي حضانة أطفالهن.
    In such situations, women may petition for divorce in court, but have no guarantee that the court will agree to grant them one, or they may find that the court will grant them a divorce only if they agree to pay a considerable amount of money or to give up custody of their children. UN وفي مثل هذه الحالات، يجوز للنساء التماس الطلاق في المحكمة، لكن لا يوجد ما يضمن بأن المحكمة ستوافق على منحهن إياه، وقد يجدن أن المحكمة لن تمنحهن الطلاق إلا إذا وافقن على دفع مبلغ مالي كبير أو على التخلي عن حضانة أطفالهن.
    Divorced women were granted ownership of their homes and, if they had custody of their children as was normally the case, to child support; if they remarried, however, custody was transferred to the father or another male relative. UN ويتم منح المطلقة ملكية بيتها، وإذا كان قد تم منحها حضانة أطفالها فإنه يحق لها في هذه الحالة الحصول على نفقة للأطفال؛ غير أنه إذا تزوجت مرة ثانية، فيتم نقل الحضانة إلى الأب أو إلى أحد الأقارب الذكور الآخرين.
    319. The Committee also observed that the Government of Bangladesh had enacted progressive legislation in the area of marriage and family law; however, there appeared to be provisions under religious laws for polygamy, easier access to divorce for men and discrimination against women in the right to the custody of their children. UN ٩١٣ - ولاحظت اللجنة أيضا أن حكومة بنغلاديش سنت تشريعات تقدمية في مجال قانون الزواج واﻷسرة، ولكن مازالت هناك، فيما يبدو، أحكام في اطار الشريعة بشأن تعدد الزوجات وسهولة الحصول على الطلاق بالنسبة الى الرجال والتمييز بين الرجل والمرأة في الحق في حضانة أطفالها.
    20. According to the information before the Committee, article 173 of the new Family Code stipulates that mothers lose custody of their children at predetermined ages (13 for boys and 15 for girls), while article 168 of the law specifies that mothers lose their right to custody if they remarry men who are not close relatives of the ward. UN 20 - تشير المعلومات المعروضة على اللجنة، إلى أن المادة 173 من قانون الأسرة الجديد ينص على أن الأم تفقد حضانة أطفالها في سن محددة سلفا (13 للبنين و 15 للبنات)، في حين أن المادة 168 من القانون تنص على أن الأم تفقد حقها في الحضانة إذا تزوجت مرة ثانية من رجل ليس من أقارب القاصر المقربين.
    The Committee expresses further concern that in cases of repudiation, women lose custody of their children and are forced to return to their parents' home and leave all their possessions behind. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأنه في حالات التطليق تفقد النساء حضانة الأطفال ويُجبرن على العودة إلى بيت أهلهن والتخلي عن جميع مستحقاتهن.
    It was noted also that unbalanced custody laws might prevent women victims of violence from reporting such incidents and from seeking shelter and assistance since they feared losing custody of their children more than they feared violence. UN ولوحظ أيضا أنّ انعدام التوازن في قوانين حضانة الأطفال يمنع المرأة ضحية العنف من التبليغ عن الواقعة ومن طلب الحماية والمساعدة، خوفا من خسارة حضانة أولادها أكثر من خوفها من التعرّض للعنف.
    However, a lack of economic independence or an inability to gain custody of their children upon separation forces many women to stay in violent or difficult relationships. UN على أن الافتقار إلى الاستقلال الاقتصادي والعجز عن حضانة الأطفال عقب الانفصال يجبران الكثيرات من النساء على الرضا بعلاقات يكتنفها العنف أو المشاكل.
    The Iranian authorities also point to legislative changes that provide for the possibility of divorce at the request of a woman and the right of mothers to custody of their children. UN وتشير السلطات الإيرانية أيضاً إلى التغيرات التشريعية التي تتيح للمرأة إمكانية الحصول على طلاق بطلب منها وتعطي للأم حق حضانة أولادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus