"custom or" - Traduction Anglais en Arabe

    • العرف أو
        
    • عرف أو
        
    • عرفية أو
        
    • الأعراف أو
        
    • العادات أو
        
    • عاداته أو
        
    • أعراف أو
        
    • أعرافُ أو
        
    • العادة أو
        
    • عادات أو
        
    • عادة أو
        
    • بالعرف أو
        
    Trusts are often used as security devices, either as a matter of custom or convenience or when other security devices are unavailable as a matter of domestic law. UN :: غالبا ما تُستخدم الاستئمانات كوسيلة ضمانية، إما على سبيل العرف أو تسهيلا للأمر أو عندما لا تتاح في إطار القانون الداخلي وسائل ضمانية أخرى.
    In fact, there are court systems in all countries but not all of them are fully competent, by custom or law, to intervene in cases involving violations of the rights of women. UN والواقع أن هناك نظما للمحاكم في جميع البلدان تتناول هذا اﻷمر، ولكن ليست كلها مختصة بحكم العرف أو القانون بالتدخل في القضايا التي تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    The Draft prohibited any law, custom or tradition that undermines the dignity, welfare, interest or status of women or men. UN وينص مشروع القانون على حظر أي قانون أو عرف أو تقليد يمسّ كرامة النساء أو الرجال أو رفاهم أو مصالحهم أو مركزهم.
    39. States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. UN 39- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    The State party recognizes its obligation to take measures to promote the practice, enjoyment and development by any person of that person's culture, tradition, custom or language insofar as these are not inconsistent with the Constitution. UN وتقر الدولة الطرف التزامها باتخاذ التدابير لتشجيع ممارسة الثقافة أو التقاليد أو الأعراف أو اللغة والتمتع بها وإنمائها ما لم تتعارض مع الدستور.
    So, whether you're saying no because of custom, or history, or your own personal reasons, none of that matters right now. Open Subtitles لذا إن كنتِ ترفضين بسبب العادات أو التاريخ أو أسباب خاصة بكِ فلا يهم أيًا من هذا الآن
    46. Existence of practices imposed by religion, custom or beliefs that impede the improvement of the status of women UN 46 - وجود ممارسات يفرضها الدين أو العرف أو المعتقدات تعترض تحسين وضع المرأة
    For example, where the court is provided a statutory discretion, a custom or customary law may often be a relevant factor to take into consideration when exercising that discretion. UN فعلى سبيل المثال، عندما يكون للمحكمة سلطة تقديرية قد يشكل العرف أو القانون العرفي، في أحيان كثيرة، عاملاً هاماً ينبغي أخذه في الاعتبار لدى ممارسة تلك السلطة التقديرية.
    For some, while the practice of non-State actors may be relevant in identifying best practices, it could not count as practice relevant in the formation of custom or the interpretation of treaty law. UN ورأى البعض أنه في حين أن ممارسات الجهات الفاعِلة من غير الدول قد تكون هامة في تعيين أفضل الممارسات، فإنه لا يمكن الاعتماد عليها باعتبارها ممارسة ذات صلة في تشكيل العرف أو في تفسير قانون المعاهدات.
    Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages UN وأيا كان شكلها، وأياً كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة 2 من الاتفاقية.
    On the other hand, consideration should be given to the question of treaties as evidence of the existence of a custom or as elements of practice in the process of the formation of that source. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر في مسألة المعاهدات كدليل على وجود عرف أو كعناصر للممارسة في عملية تشكيل هذا المصدر.
    It was noted that in the case of a treaty there was a procedure and an agreed methodology which must be respected, whereas, in the case of a unilateral act, only estoppel, acquiescence or the existence of a treaty, custom or other obligation prevented an equally unilateral termination. UN ولوحظ أنه توجد فيما يتعلق بالمعاهدات إجراءات ومنهجيات متفق عليها ينبغي احترامها بينما لا يحول فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية سوى سقوط الحق أو القبول أو وجود معاهدة أو عرف أو التزام آخر دون إنهاء الفعل الانفرادي بفعل انفرادي مماثل.
    'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. UN يحق لكل شخص من الطائفة اليهودية أن يحتج ويتمتع بذات الحقوق والامتيازات والحصانات والمنافع المستحقة في جزيرة جامايكا لسائر رعايا صاحبة الجلالة بموجب الولادة وعلى الرغم من أي قانون أو عرف أو تقليد مخالف.
    39. States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. UN 39- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    39. States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. UN ٩٣- وينبغي أيضا للدول اﻷطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    39. States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. UN ٣٩ - وينبغي أيضا للدول اﻷطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    Other situations where the courts have applied customary law in Fiji without express statutory authorization are indirect or interstitial applications, that is, where custom or customary law is taken into account as a factor within the scope of existing law. UN والحالات الأخرى التي طبقت فيها المحاكم القانون العرفي الفيجي دون ترخيص قانوني صريح هي الحالات التي تم فيها تطبيق هذا القانون بصورة غير مباشرة أو عرضية أي عندما تؤخذ الأعراف أو القانون العرفي في الاعتبار كعامل في نطاق القانون المعمول به.
    68. Existing informal risk management networks based on custom or tradition in rural areas often rely on family ties or local power holders (either political or religious). UN 68 - وغالباً ما تعتمد الشبكات غير الرسمية القائمة لإدارة المخاطر المستندة إلى الأعراف أو التقاليد في الأرياف على الروابط الأسرية أو أصحاب السلطة المحليين (سواءً أكانت هذه السلطة سياسية أم دينية).
    23. Member States may have justice mechanisms based on tradition, custom or religion operating alongside State institutions. UN 23 - قد تكون لدى الدول الأعضاء آليات للعدالة تستند إلى التقاليد أو العادات أو الدين وتعمل بجانب مؤسسات الدولة.
    The State is committed to undertaking measures to promote the practice, enjoyment, and development of any person's culture, tradition, custom or language insofar as these are not inconsistent with the Constitution. UN وتَتعهّد الدولة باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز ممارسة كل شخص لثقافته أو تقاليده أو عاداته أو لغته والتمتع بها وإنمائها ما لم تتعارض مع الدستور.
    According to article 160 of the Federal Constitution, laws include written laws, the common law, and any custom or usage having the force of law. UN ووفقا للمادة 160 من الدستور الاتحادي، فإنَّ القوانين تشمل القوانين المكتوبة، والقانون العام، وأية أعراف أو ممارسات لها قوة القانون.
    In one case, the definition of " foreign public official " extended to officials designated by foreign law or custom, in particular any individual who held or performed the duties of an appointment, office or position created by custom or convention of a foreign country or part of a foreign country. Challenges related to article 16 UN وفي إحدى الحالات، وُسِّع نطاق تعريف " الموظف العمومي الأجنبي " ليشمل الموظفين المعيَّنين بموجب قانون أو عُرف أجنبي، وخصوصا أي فرد شغل موقعاً أو وظيفة أو منصباً استحدثته أعرافُ أو اتفاقيات بلدٍ أجنبي أو جزءٍ من بلد أجنبي أو أدى المهام المرتبطة بذلك الموقع أو الوظيفة أو المنصب.
    It was stated that article 8, paragraph 3, was sufficiently clear in stating that, in case an original was required by custom or practice, a document would not be given less evidential weight merely because it was in the form of a data message. UN وأشير الى أن الفقرة ٣ من المادة ٨ تذكر بوضوح كاف أنه عندما تقتضي العادة أو الممارسة وجود وثيقة أصلية فإنه لا تكون للوثيقة قيمة إثباتية أقل لمجرد كونها في شكل رسالة بيانات.
    :: The Persons with Disabilities Act also forbids discrimination by employers and other people based on " any ethnic, communal, cultural or religious custom or practice " . UN كما يحظر قانون الأشخاص ذوي الإعاقة التمييز من جانب أصحاب العمل ضد أشخاص آخرين على " أي أسس إثنية أو متعلقة بالمجتمع المحلي، أو عادات أو ممارسات ثقافية أو دينية " ؛
    It would therefore seem difficult, at least in some cases, to separate religion from culture or from custom and tradition since, to some extent, religion is also a tradition, custom or legacy handed down. UN ويبدو بالتالي من العسير، على الأقل في حالات معينة، الفصل بين الدين والثقافة أو العادات والتقاليد؛ ذلك أن الدين هو أيضاً، إلى حد ما، تقليد أو عادة أو إرث قابل للنقل.
    Large-scale awareness campaigns and legislative innovations in sensitive areas still governed by custom or outmoded laws will in the end do away with these customary concepts that are incompatible with women's rights. 3.1.4. The genocide UN إن حملات التوعية المنظمة على نطاق واسع، واعتماد أحكام قانونية تأتي بالجديد في المجالات الحساسة التي لا تزال محكومة بالعرف أو بقانون بال، سينتهي بها الأمر إلى التغلب على هذه المفاهيم العرفية التي لا تتفق مع تعزيز حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus