While not all the provisions of article 14 could be applied to customary courts, paragraph 1 was fully applicable. | UN | وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام. |
These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية. |
These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية. |
These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية. |
Some found that customary courts sent too many people to prison. | UN | ومن رأي البعض أن المحاكم العرفية ترسل إلى السجون أعدادا مفرطة من الناس. |
20. The customary courts in Botswana did not seem to concern themselves with the guarantees set out in the Covenant. | UN | 20 - وأضاف قائلا، إنه يبدو أن المحاكم العرفية في بوتسوانا لا تولي الضمانات المحددة في العهد عنايتها. |
It was therefore necessary to transform the customary courts, difficult though that might be. | UN | لذا، فمن الضروري إخضاع المحاكم العرفية للتطوير برغم الصعوبة التي يمكن أن يواجهها ذلك. |
customary courts dealt directly with the matters at hand. | UN | وإن المحاكم العرفية تنظر على نحو مباشر في المسائل المطروحة. |
However, in some parts of the country there appears to be a change as women are allowed to appear unaided to litigate in the customary courts. | UN | بيد أنه في بعض أنحاء البلد حدث تغيُّر على ما يبدو حيث يُسمح للمرأة بالمثـول بدون مساعدة للتخاصم أمام المحاكم العرفية. |
Both police services tend to prefer to use customary courts because they dispense swift and accessible justice. | UN | كِلا دائرتي الشرطة تفضلان عادةً الإفادة من المحاكم العرفية لأنها تقيم عدالة سريعة ومتاحة. |
Workshops were conducted to strengthen the delivery of justice in customary courts. | UN | ونُظمت حلقات عمل لتعزيز إقامة العدل في المحاكم العرفية. |
He suggested that a new paragraph dealing with customary courts should be inserted between paragraphs 23 and 24, or perhaps elsewhere in the draft comment. | UN | واقترح إدراج فقرة جديدة تتناول المحاكم العرفية بين الفقرتين 23 و 24، أو ربما في مكان آخر من مشروع التعليق. |
Any attempt to assimilate those two systems would seriously disrupt the functioning of customary courts. | UN | وأية محاولة لتحقيق التشابه بين ذينك النظامين من شأنها أن تخل إخلالا كبيرا بعمل المحاكم العرفية. |
It might be best to refrain from taking a position on the competence of customary courts. | UN | وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية. |
Consequently, customary courts exercised real judicial power at the local level. | UN | ويترتب على ذلك أن تمارس المحاكم العرفية سلطة قضائية فعلية على المستوى المحلي. |
The Committee recommends that the State party ensures the constitutionality of the customary courts and that their rulings are not discriminatory against women. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة. |
The Committee recommends that the State party ensures the constitutionality of the customary courts and that their rulings are not discriminatory against women. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة. |
Currently, customary courts are looking into conflicts over land. | UN | وفي الوقت الراهن، تبت المحاكم العرفية في النزاعات على الأراضي. |
Of primary importance was ensuring that customary courts should not be allowed to try very serious cases and impose criminal penalties that were incompatible with the requirements of the Covenant, for instance, the death penalty or corporal punishment. | UN | ومما له أهمية كبرى ضمان عدم السماح للمحاكم العرفية الفصل في القضايا الشديدة الخطورة وفرض عقوبات جنائية لا تتفق مع اشتراطات العهد، كعقوبة الإعدام أو العقوبة الجسدية على سبيل المثال. |
Some states also had customary courts, such as Shariah courts, for dealing with problems of custom and practice specific to certain areas. | UN | كما توجد ببعض الولايات محاكم عرفية مثل المحاكم الشرعية لمعالجة مشاكل العرف والعادات الخاصة بمناطق معينة. |
109. Mr. O'Flaherty suggested that the portion of the language dealing with customary courts should be placed in a separate paragraph. | UN | 109 - السيد أوفلاهرتي: اقترح إدراج الجزء المتعلق في الصياغة بالمحاكم العرفية في فقرة مستقلة. |
Already, positive results were being seen: the press no longer carried reports of summary executions ordered by the customary courts. | UN | وأردف أنه ظهرت نتائج إيجابية بالفعل: حيث لم تعد أنباء عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي تحكم بها المحاكم التقليدية ترد في الصحف. |
In Abeyi, there are no official judicial structures only traditional/customary courts and an unofficial town court. | UN | أما في أبيي، فلا توجد هياكل قضائية رسمية، وإنما توجد فقط محاكم تقليدية/عرفية ومحكمة بلدية غير رسمية. |