Such matters include the status of customary law and marriage rights. | UN | وتشمل هذه المسائل أيضا حالة القانون العرفي والحقوق المتعلقة بالزواج. |
However, the Committee notes with regret that customary law and certain practices remain an impediment to the implementation of this principle. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ. |
In general, `Customary Law'and `Common Law'are adopted to constitute the `Underlying Law'. | UN | وبوجه عام، يجري اعتماد ' القانون العرفي` و ' القانون العام` بحيث يشكلان ' القانون الأساسي`. |
In Finland, Norway and Sweden the reindeer herding framework is founded on customary law and reindeer herding legislation. | UN | وفي فنلندا والنرويج والسويد، يتأسس الإطار الناظم لرعي الرنة على القانون العرفي والتشريعات المتعلقة برعي الرنة. |
The Consultative Customary Council provides advice in matters of customary law and land law. | UN | ويسدي المجلس العرفي الاستشاري المشورة في المسائل المتعلقة بالقانون العرفي وقانون اﻷراضي. |
The Committee also regrets that customary law and social traditions are an impediment to the implementation of this principle. | UN | كما أنها تعرب عن أسفها لكون القوانين العرفية والعادات الاجتماعية تشكل عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ. |
However, existing laws must be interpreted in accordance with international law, both customary law and international agreements. | UN | ومع ذلك، يجب تفسير القوانين القائمة وفقاً للقانون الدولي، سواء القانون العرفي أو الاتفاقات الدولية. |
The Committee also regrets that customary law and traditions are an impediment to the implementation of this principle. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون العرفي والتقاليد تشكل عقبة تعترض سبيل تنفيذ هذا المبدأ. |
The State party should take firm measures to eradicate crimes committed under the guise of customary law and traditional codes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على الجرائم التي ترتكب تحت قناع القانون العرفي والقوانين التقليدية. |
The Mission coordinated United Nations consolidated comments on a draft customary law and community justice; a political decision is still pending. | UN | نسقت البعثة تعليقات الأمم المتحدة الموحدة على مشروع القانون العرفي والعدالة المجتمعية؛ ولم يصدر قرار سياسي بهذا الشأن بعد. |
Furthermore, the communication is incompatible with the principles of international customary law and the international obligations of the State party. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلاغ لا يتعارض مع مبادئ القانون العرفي الدولي والالتزامات الدولية على الدولة الطرف. |
The negotiations will not, however, prejudice the importance of the draft articles as a reflection of customary law and practice. | UN | على أن المفاوضات لن تخل بأهمية مشاريع المواد باعتبارها تجسيدا لقواعد القانون العرفي والممارسات المتبعة في إطاره. |
working with Indigenous communities to manage the relationship between customary law and human rights | UN | :: العمل مع مجتمعات السكان الأصليين لتنظيم العلاقة بين القانون العرفي وحقوق الإنسان |
Please indicate what measures have been taken to ensure smooth operation between customary law and constitutional law in terms of practicing the two. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت لضمان سلاسة الأداء بين القانون العرفي والقانون الدستوري من زاوية ممارسة الاثنين. |
For many women in rural areas, the reality was that their lives were regulated by customary law and they were subject to a man's authority. | UN | والواقع بالنسبة لكثير من النساء في المناطق الريفية، أن حياتهن ينظمها القانون العرفي وأنهن يخضعن لسلطة الرجل. |
Currently polygamous marriages are recognized under customary law and Mohammedan law. | UN | وحالياً يُعترف بتعدد الزوجات بموجب القانون العرفي والشريعة الإسلامية. |
Lesotho recognizes the dual legal system, within which customary law and Common Law co-exist. | UN | تعترف ليسوتو بالنظام القانوني الثنائي الذي يتعايش في إطاره القانون العرفي والقانون العام. |
This Act abolishes the minority status of women married under customary law and abolishes the marital power of husbands as guardians. | UN | يلغي هذا القانون وضع الأقلية للمرأة المتزوجة في إطار القانون العرفي ويلغي السلطة الزوجية للأزواج كأوصياء. |
The question was whether that principle accurately reflected customary law and whether it should be codified. | UN | والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه. |
In invoking this argument, the State party is disregarding both customary law and international law. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تذرع الدولة الطرف بهذه الحجة ينم عن جهلها بالقانون العرفي وبالقانون الدولي. |
The Committee is also concerned that customary law and social traditions can sometimes be an impediment to the implementation of this principle. | UN | كما أنها تشعر بالقلق لأن القوانين العرفية والتقاليد الاجتماعية قد تشكل في بعض الأحيان عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ. |
customary law and religious beliefs also protected the status of women since women were recognized as equal to men in matrimony, inheritance and property rights. | UN | والقوانين العرفية والممارسات التقليدية تضمن أيضا للمرأة مركزا تحسد عليه، فهي تعترف بتساويها مع الرجل في مجال الزواج وفيما يتعلق باﻹرث وفي حق التملك. |