"customary law that" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون العرفي الذي
        
    • القانون العرفي التي
        
    • قانون عرفي لا
        
    • للقانون العرفي الذي
        
    A French-inspired form of modern law was superimposed on the customary law that had existed prior to colonization. UN وأضافت إلى القانون العرفي الذي ظل سائدا حتى الآن قانونا حديثا فرنسي الإلهام.
    It is further concerned about the application of customary law that discriminates against women with regard to inheritance of land. UN وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض.
    Furthermore, the State party should promote awareness of domestic legislation, in particular among communities which apply customary law that affects children. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الوعي بالتشريعات المحلية، ولا سيما في أوساط المجتمعات التي تطبق القانون العرفي الذي يؤثر على الأطفال.
    Please also supply information on the provisions of customary law that may infringe women's human rights and any measures being taken to mitigate such infringements. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن أحكام القانون العرفي التي قد تمس من حقوق الإنسان للمرأة، وكذلك عن التدابير التي اتخذت لمعالجة المشكل.
    Please also provide information on the content of customary law that may infringe upon the human rights of women and on the measures taken to review it. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن مضمون القانون العرفي التي قد يشكل تعديا على حقوق الإنسان للمرأة وعن التدابير المتخذة لإعادة النظر فيه.
    The Namibian Bill of Rights took precedence over customary law; consequently any customary law that was incompatible with the principles of human rights was null and void. UN وأوضح أن شرعة الحقوق في ناميبيا لها أسبقية على القانون العرفي؛ وعليه، فإن أي قانون عرفي لا يتسق مع مبادئ حقوق الإنسان يُعد لاغياً وباطلاً.
    The Committee also recommends the introduction of effective legal remedies and a review and revision of customary law that infringes the human rights of women. UN كما توصي اللجنة بالأخذ بوسائل انتصاف قانونية فعالة وإجراء استعراض وتنقيح للقانون العرفي الذي ينتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    Moreover, information before the Committee refers to the practice of early marriage, and the application of customary law that discriminates against daughters, widows and divorced women with regard to inheritance and property rights. UN وفضلاً عن ذلك، تشير المعلومات بين يدي اللجنة إلى ممارسة الزواج المبكر وتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد البنات والأرامل والمطلقات فيما يتعلق بالإرث وحقوق الملكية.
    It was important to recognize the complexity of the topic " Expulsion of aliens " and the difficulty of identifying customary law that could be codified. UN ومن المهم الاعتراف بمدى تعقيد موضوع " طرد الأجانب " وصعوبة تعريف القانون العرفي الذي يمكن تدوينه.
    A Technical Committee to Review Laws, Enforcement Mechanisms and Support Systems relating to gender-based violence had recommended that customary law that was not contrary to natural justice should be codified, and a law development commission was documenting the diverse customary laws and practices with a view to eliminating those that were repugnant to gender equality. UN وأوضحت أن لجنة تقنية لاستعراض القوانين، وآليات الإنفاذ ونظم الدعم المتعلقة بالعنف بين الجنسين قد أوصت بتدوين القانون العرفي الذي لا يتعارض مع القانون الطبيعي، وأن لجنة لوضع القوانين بصدد توثيق القوانين العرفية والأعراف المتنوعة بهدف القضاء على القوانين التي ترفض المساواة بين الجنسين.
    A Technical Committee to Review Laws, Enforcement Mechanisms and Support Systems relating to gender-based violence had recommended that customary law that was not contrary to natural justice should be codified, and a law development commission was documenting the diverse customary laws and practices with a view to eliminating those that were repugnant to gender equality. UN وأوضحت أن لجنة تقنية لاستعراض القوانين، وآليات الإنفاذ ونظم الدعم المتعلقة بالعنف بين الجنسين قد أوصت بتدوين القانون العرفي الذي لا يتعارض مع القانون الطبيعي، وأن لجنة لوضع القوانين بصدد توثيق القوانين العرفية والأعراف المتنوعة بهدف القضاء على القوانين التي ترفض المساواة بين الجنسين.
    His Lordship concluded that the fundamental rights recognized in Art 5 apply to prevent the application of customary law that discriminates against women in respect of land rights, as the Constitution clearly aimed to give equal rights to women. UN وخلص القاضي إلى نتيجة مفادها أن الحقوق الأساسية المعترف بها في المادة 5 واجبة التطبيق من أجل منع تنفيذ القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتصل بالحقوق في الأراضي، فالدستور يرمي بجلاء إلى إعطاء النساء حقوقا متساوية.
    46. The United States of America applauded the High Court's decision to overturn customary law that prevented women from inheriting the family home, while expressing concern that traditional practices continued to limit women's property rights in rural areas. UN 46- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بقرار المحكمة العليا إلغاء القانون العرفي الذي يمنع المرأة من وراثة منزل العائلة، وأعربت في الوقت نفسه عن قلقها لأن الممارسات التقليدية لا تزال تحد من حقوق المرأة في الملكية في المناطق الريفية.
    (b) Sensitize traditional leaders on the importance of eliminating discriminatory practices such as polygamy and early marriage and put an end to the application of customary law that discriminates against women with regard to land inheritance; UN (ب) تحسيس القادة التقليديين بأهمية القضاء على الممارسات التمييزية مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، ووضع حد لتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض؛
    (d) Include detailed information in its next report on measures adopted to prevent the application of customary law that discriminates against girls and women or has the effect of creating or perpetuating discrimination against girls. UN (د) تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصّلة عن التدابير المتخذة لمنع تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد الفتيات والنساء أو الذي يؤدي إلى التمييز ضد الفتيات أو الإبقاء عليه.
    The existence of a corpus of international law is the result not only of the existence, in the Charter of the United Nations, of fundamental norms of coexistence between States, the customary law that they willingly respect and the agreements to which I also referred, but also of a series of measures and arrangements for overcoming disputes that are a kind of sub-product of international relations. UN ولم تكن مجموعة القوانين الدولية القائمة نتيجة مجرد وجود قواعد أساسية للتعايش بين الدول في ميثاق الأمم المتحدة، أي القانون العرفي الذي تحترمه طوعاً وكذلك الاتفاقات التي أشرت إليها، ولكنها كانت أيضا نتيجة وجود سلسلة من التدابير والترتيبات الرامية إلى التغلب على النزاعات التي هي نوع من الإفرازات الجانبية للعلاقات الدولية.
    This patriarchal trend is also evident in the components of customary law that State law incorporates; those that tend to subordinate women, such as restricted inheritance rights for women, are retained, while collective ownership and rights are dispensed with. UN كما يتضح هذا النهج الأبوي في عناصر القانون العرفي التي أُدمجت في قوانين الدولة؛ واحتُفِظ بالقوانين التي تجنح إلى جعل المرأة تابعة نحو تقييد حقوقها في الميراث، وتم التخلص من حقوق الملكية الجماعية.
    (h) Elements of customary law that represent human rights violations, including the continued practise of private detentions as punishment for women and the transfer of women through forced marriages as compensation for killings; UN (ح) عناصر القانون العرفي التي تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك مواصلة ممارسة الاحتجاز الشخصي كعقاب للمرأة وإرغامها على الزواج كديّة؛
    2. The preceding subparagraph shall not apply in respect of any customary law that is, and to the extent that it is, inconsistent with this Constitution or an Act of Parlia- ment. UN 2 - ولا تنطبق الفقرة الفرعية السابقة على أي قانون عرفي لا يتسق، وبقدر عدم اتساقه، مع الدستور أو مع أي قانون يسنه البرلمان.
    States must have the political will to demolish barriers to the emancipation of women, such as denial of the right to inherit property and administer assets, wages that were lower than men's, effective exclusion from decision-making, customary law that remained largely unaffected by positive law, ignorance and stereotyping. UN ولا بد أن تكون لدى الدول إرادة سياسية لهدم الحواجز التي تحول دون تحرر المرأة، كإنكار حقها في توارث الممتلكات وإدارة اﻷصول، وإعطائها أجرا يقل عن أجر الرجل، واستبعادها بالفعل من عملية اتخاذ القرارات، وخضوعها للقانون العرفي الذي لم يتأثر كثيرا بالقوانين اﻹيجابية، ووصمها بالجهل والابتذال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus