"customs and traditions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • عادات وتقاليد
        
    • تقاليد وعادات
        
    • بعادات وتقاليد
        
    • والعادات والتقاليد
        
    • اﻷعراف والتقاليد
        
    • وعادات وتقاليد
        
    These Committees reflect the customs and traditions of Omanis in resolving disputes amicably out of courts. UN وتعكس هذه اللجان عادات وتقاليد العمانيين في تسوية منازعاتهم بصورة ودية خارج المحاكم.
    It hoped that the State would continue efforts to promote human rights, taking into account the customs and traditions of Emirati society. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل دولة الإمارات الجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان، مع مراعاة عادات وتقاليد المجتمع الإماراتي.
    In addition, the organization imposes restrictions through technical measures on access to sites which do not respect the customs and traditions of the State. UN وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة.
    The Committee appreciates the approach adopted by the State party that seeks to respect the customs and traditions of various ethnic groups on its territory, while at the same time enhancing the enjoyment of human rights for all. UN 107- وتعرب اللجنة عن تقديرها للنهج الذي تعتمده الدولة الطرف الذي يسعى إلى احترام تقاليد وعادات الجماعات العرقية المختلفة على أراضيها، بينما يعزز في الوقت ذاته تمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    In the Pacific Region, there remain indigenous communities that preserve the customs and traditions of ancient tribes that lived in the region. These include: UN وتوجد أيضاً في منطقة المحيط الهادئ جماعات من السكان اﻷصليين ما زالت تحتفظ بعادات وتقاليد القبائل القديمة التي سكنت هذه المنطقة، ومنها:
    It is essential to respect the national and religious values and the centuries-long customs and traditions of the multi-ethnic and multireligious people of Afghanistan and, on that basis, bring together the belligerent forces in Afghanistan. UN ومن الضروري احترام القيم الوطنية والدينية، والعادات والتقاليد العريقة منذ قرون، لشعب أفغانستان المتعدد الأعراق والأديان، وجمع القوات المتقاتلة في أفغانستان معاً على هذا الأساس.
    Moreover, the nature of some sports and the conditions attached to participation in certain international sports competitions cannot be reconciled with the customs and traditions of Qatari society. UN بالإضافة إلى طبيعة بعض الرياضات والاشتراطات الدولية للاشتراك في منافساتها والتي تخالف عادات وتقاليد المجتمع القطري.
    Respect for the customs and traditions of the local population; UN احترام عادات وتقاليد السكان المحليين؛
    241. The representative of Chile stated that the groups of articles under consideration highlighted the importance of preserving the customs and traditions of indigenous people. UN ١٤٢- وأعلن المراقب عن شيلي أن مجموعة المواد قيد النظر تبرز أهمية صون عادات وتقاليد الشعوب اﻷصلية.
    Participation was equally important at the national level and the Government therefore proposed to ensure effective participation in the elaboration and implementation of the policies affecting them, taking into account the customs and traditions of indigenous communities. UN وأضاف أن المشاركة على الصعيد الوطني لا تقل أهمية، ولذلك اقترحت حكومة بلده ضمان مشاركة السكان الأصليين مشاركة فعالة في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم، مع مراعاة عادات وتقاليد مجتمعاتهم.
    106. It should also be noted that article 4 requires that aliens observe the laws of the State in which they reside or are present as well as respect the customs and traditions of the people of that State. UN 106- وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المادة 4 تنص على أن يحترم الأجانب قوانين الدولة التي يقيمون بها أو يتواجدون فيها، وأن يحترموا أيضا عادات وتقاليد شعب تلك الدولة.
    Be they large or small sea Powers, or even if they have no sea space at all, all of them recognize the appropriateness and the fundamental usefulness of this text, which brings together and harmonizes the customs and traditions of the past with today's requirements, including the most stringent economic ones. UN فهذه البلدان، سواء كانت دولا بحرية كبيرة أو صغيرة، أو حتى إذا لم يكن لها أي حيز بحري على الإطلاق، تسلِّم جميعها بوجاهة ومدى فائدة هذا النص الذي يجمع بين عادات وتقاليد الماضي ويوائمها مع مقتضيات الساعة بما فيها أكثر المتطلبات الاقتصادية تشددا.
    It is particularly concerned that the absence of a land registry and the customs and traditions of the matrilineal system prevent rural women from using their ownership of land and other property to access financial credit and capital. UN ويساور اللجنة قلق بالغ من عدم وجود سجل للملكية العقارية، ولأن عادات وتقاليد النظام القائم على الانتساب إلى الأم تحرم النساء من استخدام ملكيتهن للأراضي وغيرها من الممتلكات للحصول على القروض ورؤوس الأموال.
    The objective of this provision is not only to preserve the customs and traditions of ethnic groups (dances, songs, clothing, myths, legends), but also, to ensure their active integration into the cultural life of the country. UN ٥٠ - وهذه القواعد تسعى لا الى صون عادات وتقاليد المجموعات اﻹثنية )الرقص، والغناء، والزي، والخرافات واﻷساطير( فحسب، بل أيضا الى ضمان إندماجها الفعال في الحياة الثقافية للبلد.
    Several indigenous representatives considered it part of a broader right, as already contained in articles 2 and 32 of the Sub-Commission text, to define their members according to the customs and traditions of their peoples/nations. UN وقد رأى عدة ممثلين عن السكان الأصليين أن تعريف أعضاء مجتمعات السكان الأصليين بحسب عادات وتقاليد شعوبهم/أممهم، كما وردت الإشارة إلى ذلك في المادتين 2 و32 من نص اللجنة الفرعية، يعد جزءاً من حق أوسع نطاقاً.
    70. Referring to its previous comments on the preparation of a legal instrument prohibiting sexual harassment, the Committee had noted the Government's statement in its previous report to the effect that " sexual harassment is unknown in the customs and traditions of Mauritania " . UN 70 - وفي معرض إشارتها إلى تعليقاتها السابقة بشأن إعداد صك قانوني يحظر التحرش الجنسي، لاحظت اللجنة بيان الحكومة في تقريرها السابق ومفاده أن " التحرش الجنسي غير معروف في عادات وتقاليد موريتانيا " .
    The Inter-American Court held that the electoral law of Nicaragua constituted a disproportionate restriction on the political rights of the candidates of an indigenous and ethnic party because the State requirements for participation in the municipal elections required a form of organization that was foreign to the customs and traditions of the people. UN إذ توصلت محكمة البلدان الأمريكية إلى أن قانون الانتخابات في نيكاراغوا يشكل تقييداً غير متناسب للحقوق السياسية لمرشحي أحد أحزاب الشعوب الأصلية والإثنية لأن الشروط التي تضعها الدولة للمشاركة في انتخابات البلدية يتطلب استيفاؤها شكلاً من التنظيم لا تعرفه عادات وتقاليد الشعب().
    14. In 2003, CERD appreciated the approach adopted by Ghana that seeks to respect the customs and traditions of various ethnic groups, while at the same time enhancing the enjoyment of human rights for all. UN 14- وفي عام 2003، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن تقديرها للنهج الذي تتبعه غانا والذي يسعى إلى احترام تقاليد وعادات الجماعات العرقية المختلفة المتواجدة على أراضيها، بينما يعزِّز في الوقت ذاته التمتع بحقوق الإنسان بالنسبة للجميع(46).
    The only impediment to political participation and greater participation of women in decision-making lies in the customs and traditions of society, and those have begun to change gradually. UN والعائق الوحيد دون تفعيل مشاركة المرأة في اتخاذ القرار والمشاركة السياسية يتعلق بعادات وتقاليد المجتمع، والتي بدأت تتغير تدريجيا.
    We believe that each demining operation must be treated as a separate case, based on the geographical situation of the victim country, the origins of the conflict and the customs and traditions of the population that apply to it. UN ونرى أن كل عملية ﻹزالة اﻷلغام يجب تناولها باعتبارها حالة منفصلة على أساس الحالة الجغرافية للبلد الضحية وأصول الصراع والعادات والتقاليد الخاصة بسكان ذلك البلد.
    Although consideration must be given to the particular customs and traditions of the requesting State, the assessment mission must determine whether the basic conditions for a legitimate and truly democratic process are present. UN وعلى الرغم من وجوب مراعاة اﻷعراف والتقاليد التي تنفرد بها الدولة الطالبة، يجب على بعثة التقييم أن تحدد مدى توافر الشروط اﻷساسية للقيام بعملية انتخابية شرعية وديمقراطية بحق.
    The organization has also worked with the PFII and the Economic and Social Council to bring tribal leaders to the Permanent Forum meetings where they can see with their own eyes how the United Nations protects their human rights, natural resources, customs and traditions of their ancient way of life. UN وعملت المنظمة أيضا مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل استقدام الزعماء القبليين إلى اجتماعات المنتدى لكي يشاهدوا شخصيا كيف تقوم الأمم المتحدة بحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وصون مواردهم الطبيعية وعادات وتقاليد نمط عيشهم العريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus