"daily suffering" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاناة اليومية
        
    • معاناة يومية
        
    • معاناتهم اليومية
        
    Also, everything should be done to alleviate the daily suffering of the Palestinian people. UN وأيضا، ينبغي بذل كل الجهود لتخفيف المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Everything must be done to alleviate the daily suffering of the Palestinian people. UN ويجب فعل كل شيء للتخفيف من المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني.
    The United Nations must find alternative strategies and procedures to relieve the daily suffering of the Palestinian people. UN يجب على الأمم المتحدة أن تجد استراتيجيات وإجراءات بديلة للتخفيف من المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني.
    But it is equally important that the daily suffering that the Palestinian people endure as a result of the occupation be rapidly and significantly alleviated. UN ولكن لا يقل أهمية عن ذلك التخفيف بسرعة وبشكل كبير من حدة المعاناة اليومية التي يتكبدها الشعب الفلسطيني نتيجة للاحتلال.
    The conflict was causing daily suffering for thousands of Ukrainian soldiers and civilians. UN ويسبب النزاع معاناة يومية للآلاف من الجنود والمدنيين الأوكرانيين.
    In the short term, however, we must take steps to alleviate the daily suffering of the Palestinian people. UN غير أنه على المدى القصير لا بد من اتخاذنا خطوات لتخفيف وطأة المعاناة اليومية التي يتكبدها الشعب الفلسطيني.
    We also expressed our hope that all parties would agree to pursue the initiated dialogue as the only viable alternative to daily suffering, violence and bloodshed. UN وأعربنا أيضا عن أملنا فـــــي أن تنفق جميع اﻷطراف على متابعة الحوار الذي بدأ باعتباره البديل الصالح الوحيد عن المعاناة اليومية والعنف ونزيف الدماء.
    Family violence and neighbourhood sexual assault are the most commonly experienced causes of trauma and the cause of daily suffering for the greatest number of people. UN والعنف الأسري والاعتداء الجنسي في الأحياء السكنية هي أكثر الأسباب شيوعا للصدمات النفسية، وسبب المعاناة اليومية لأكبر عدد من الناس.
    His Government therefore did not hesitate to urge Israel, the occupying Power, to consider seriously the daily suffering inflicted on Palestinians and to put an immediate end to their dire situation. UN ولذا، فإن حكومته لم تتردد في أن تحث إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على النظر جديا في المعاناة اليومية التي يقع تحت وطأتها الفلسطينيون وعلى أن تضع فورا حدا لحالتهم البائسة.
    The building of the wall, in addition to the Israeli practices to which I have referred, has heightened the daily suffering of the Palestinian people in the West Bank. UN لقد زاد بناء هذا الجدار، بالإضافة إلى الممارسات الإسرائيلية التي تحدثت عنها، من حجم المعاناة اليومية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    222. The Special Committee was informed that occupation not only involved daily suffering of the population living under occupation but that their identity and culture were also at stake. UN ٢٢٢ - وأبلغت اللجنة الخاصة بأن آثار الاحتلال لا تقتصر على المعاناة اليومية للسكان الذين يعيشون تحت ربقة الاحتلال، بل أن المخاطر تحيط أيضا بهويتهم وثقافتهم.
    He acknowledged the valuable work done by journalists in uncovering the daily suffering endured by Palestinians and invited the media and humanitarian organizations to take action to expose similar practices by Israel in the occupied Syrian Golan. UN وأقر الممثل بالعمل القيّم الذي يقوم به الصحفيون لتغطية المعاناة اليومية التي يمر بها الفلسطينيون ودعا وسائط الإعلام والمنظمات الإنسانية إلى اتخاذ إجراء للكشف عن ممارسات مماثلة تقوم بها إسرائيل في الجولان السوري المحتل.
    Israel's decision to pay tax revenues to the Palestinian Authority was an encouraging sign which would help alleviate the daily suffering of the Palestinian people. UN وقرار إسرائيل بدفع العوائد الضريبية إلى السلطة الفلسطينية علامة مشجعة ستساعد على تخفيف المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني.
    31. Ms. Cioffi (Popolari Udeur Group) said that it was necessary to find a political solution in Western Sahara to abate the daily suffering of the civilian population in the Tindouf camps in Algeria. UN 31 - السيدة تشوفي (جماعة أودور الشعبية): قالت إنه يلزم التوصل إلى حل سياسي في الصحراء الغربية من أجل الحد من المعاناة اليومية للسكان المدنيين في مخيمات تندوف في الجزائر.
    The High Contracting Parties, individually and collectively, need urgently to take appropriate and effective action to respond to an emergency situation calling for measures to alleviate the daily suffering of the Palestinian people flowing from the severe breaches of the Fourth Geneva Convention. UN وعلى الأطراف السامية المتعاقدة أن تُتخذ، فرادى ومجتمعة، وعلى سبيل الاستعجال، الإجراءات المناسبة والفعالة استجابة للحالة الطارئة ومطالبة باتخاذ تدابير لتخفيف المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني النابعة من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة.
    77. The Special Committee was informed that, not only did the occupation involve daily suffering of the population living under occupation, but their identity and culture were also at stake. UN 77 - وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن آثار الاحتلال لا تقتصر على المعاناة اليومية للسكان الذين يعيشون تحت ربقة الاحتلال، بل إن المخاطر تحيط أيضا بهويتهم وثقافتهم.
    Tunisia noted that the report prepared by OHCHR showed some of the daily suffering of the Palestinian people as described by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967. UN 87- ولاحظت تونس أن التقرير الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كشف بعضاً من المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني على النحو الذي وصفه المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    63. Mr. AlHantouli (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that the daily suffering of the Palestinian people and the systematic destruction of their natural resources deprived them of their sovereignty. UN 63 - السيد الحنتولي (مراقب عن فلسطين): تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني والتدمير المنظم لموارده الطبيعية يحرمانه من سيادته.
    In contravention of all the principles and values for which the United Nations calls in its various organizations and assemblies, malnutrition, lack of food, the collapse of the economy, increased poverty and the breakdown of the economic, cultural and scientific structure caused by the sanctions have increased the daily suffering of hundreds of thousands of children, women and ill people. UN وهكذا فإن الحصار المفروض على العـراق لا يعرف أيـة حـدود إنسانيـة أو زمانيـة، بـل زاد فـي المعاناة اليومية لمئات اﻵلاف من اﻷطفال والنساء والمرضى بسبب نقص الغذاء والدواء وانهيار اﻷوضاع الاقتصادية وازدياد حدة الفقر وتدهور البنى الاقتصادية والثقافية والعلمية خلافا لكل المبادئ والقيم التي تنادي بها اﻷمم المتحدة وهيئاتها ومحافلها المختلفة.
    Benin gives ongoing support to the one-land, two-State solution and calls upon the Security Council to facilitate the prompt resolution of the problem, to bring relief to the Palestinian people, who endure daily suffering. UN وبنن تؤيد دوماً الحل القائم على أرض واحدة ودولتين، وتدعو مجلس الأمن إلى تيسير التوصل إلى تسوية آنية للمشكلة بغية وضع حد لما يتكبده الشعب الفلسطيني من معاناة يومية.
    Finally, the situation of the Syrian Arab citizens in the Golan under the yoke of Israeli occupation involves constant, daily suffering owing to inhumane Israeli practices that violate the most elementary principles of law, justice and human rights. UN وأخيرا فإن أوضاع المواطنين العرب السوريين في الجولان تحت نير الاحتلال اﻹسرائيلي تشكل معاناة يومية مستمرة من جراء الممارسات اﻹسرائيلية اللاإنسانية التي تنتهك أبسط مبادئ الحق والعدالة وحقوق اﻹنسان.
    Their daily suffering and humiliation stem from the fact that they do not have their own State. UN ومنشأ معاناتهم اليومية وإذلالهم أنه ليست لهم دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus