"damaging to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تضر
        
    • ضررا
        
    • تلحق الضرر
        
    • إضرارا
        
    • مضرة
        
    • يؤذي
        
    • مضرا
        
    • ضررًا
        
    • مدمراً
        
    Such activities as illegal harvesting, processing, smuggling, false reporting of quantities and species harvested are not only damaging to forests but also result in loss of revenues. UN فأنشطة مثل الحصاد والتجهيز غير المشروعين، والتهريب، وتزييف التقارير عن الكميات واﻷنواع المحصودة لا تضر بالغابات فحسب بل تؤدي أيضا الى خسائر في اﻹيرادات.
    Border delays and restrictions are particularly damaging to agricultural exports. UN إن التأخير والقيود الحدودية تضر بالصادرات الزراعية على نحو خاص.
    The media contribute to propagating an image that is extremely damaging to the integration of the Roma minority. UN وتساهم وسائط الإعلام في نشر هذه الصورة التي تضر إلى حد كبير بدمج هذه الأقلية.
    This last fact is particularly damaging to Eritrea in that OAU is currently responsible for mediating in the border conflict between my country and Ethiopia. UN ويشكل ذلك ضررا لإريتريا بوجه خاص لأن المنظمة تضطلع حاليا بالمسؤولية عن التوسط في نزاع الحدود بين بلدي وإثيوبيا.
    The effects are damaging to trade relations between Cuba and third-party nations and their private companies. UN وهذه الآثار تلحق الضرر بالعلاقات التجارية بين كوبا ودول أطراف ثالثة وشركاتها الخاصة.
    Equally damaging to fish stocks is the incidence of illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing. UN ولا يقل عن ذلك إضرارا بالأرصدة السمكية حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Another reminded the round table that man-made disasters were equally damaging to children's health and well-being. UN وذكّر آخر المائدة المستديرة بأن الكوارث الإنسانية الصنع مضرة كذلك بصحة الطفل ورفاهه.
    Recognizing also that the illicit acquisition of wealth can be particularly damaging to democratic institutions, national economies and the rule of law, UN وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    The Code further established that minors over age 14 and under age 18 could not be employed in hazardous work or in occupations that were damaging to their health. UN وينص القانون أيضا على أن القاصرين الذين يتجاوز عمرهم الـ 14 وهم دون الـ 18 لا يمكن توظيفهم في أعمال خطرة أو في مهن تضر بصحتهم.
    This chapter would prohibit, inter alia, the employment of women in hazardous or strenuous work and work damaging to their health. UN ومن شأن هذا الفصل أن يحظر، في جملة أمور، استخدام النساء في أعمال خطرة أو مُجهدة أو في أعمال تضر بصحتهن.
    The author was mentioned by name and information damaging to his reputation was accessible to all. UN وقد ذكر اسم صاحب البلاغ في المقال وأتيح للجميع الاطلاع على معلومات تضر بسمعته.
    The economic crisis which besets our countries is particularly damaging to young people. UN إن اﻷزمة الاقتصادية التي تحيق ببلداننا تضر بشبابنا على نحو خاص.
    Ways should also be found of ensuring that unrealistic expectations, which are ultimately damaging to the reputation of the United Nations system, are not created by appeals. UN وينبغي أيضا ايجاد سبل لضمان ألا تخلق النداءات توقعات غير واقعية تضر في نهاية المطاف بسمعة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Abortions outside a medical setting are damaging to women's health and, as such, are punishable offences under articles 165 and 166, Book II of the Criminal Code. UN يترتب على الإجهاض بدون إشراف طبي عواقب تضر صحة المرأة، ومن ثم، يشكل الإجهاض جرما يعاقب عليه القانون الكونغولي بمقتضى المادتين 165 و 166 من الباب الثاني من القانون الجنائي.
    The high population growth rate as compared with the availability of resources, as well as consumption patterns, are potentially damaging to the environment. UN وتمثل نسبة النمو السكاني المرتفعة، مقارنة بالموارد المتوفرة وأنماط الاستهلاك، عوامل يحتمل أن تلحق ضررا بالبيئة.
    Convinced that the illicit acquisition of personal wealth can be particularly damaging to democratic institutions, national economies and the rule of law, UN واقتناعا منها بأن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Convinced that the illicit acquisition of personal wealth can be particularly damaging to democratic institutions, national economies and the rule of law, UN واقتناعا منها بأن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Poverty itself creates an environment that is as damaging to humanity as any other kind of environmental pollution. UN ويخلــق الفقر في حــد ذاته بيئة تلحق الضرر بالبشرية بنفس الدرجة التي يضر بها أي نوع آخر من أنواع التلوث البيئي.
    While affirming that acts of violence by either side were damaging to the political dialogue, the Malta Meeting also expressed support for every effort to achieve a ceasefire. UN ورغم التأكيد في اجتماع مالطة على أن أعمال العنف من أي من الجانبين تلحق الضرر بالحوار السياسي، أعرب الاجتماع أيضا عن دعمه لجميع الجهود التي تبذل للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    The calamity has also shown that ecological catastrophes do not stop at national borders and that they are more damaging to small island States. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.
    Unfair competition was especially damaging to small-scale producers in developing countries, particularly LDCs, which had neither the leverage nor the resources to provide such support. UN وكانت المنافسة غير المنصفة مضرة بشكل خاص بصغار المنتجين في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، التي لا تملك القدرة على التأثير والضغط ولا الموارد لتقديم هذا الدعم.
    Rejected by those close to them, they live under a death sentence. This is damaging to their health, which is already fragile owing to the presence of the virus. UN وبسبب نبذ ذويهم لهم، بأن هؤلاء يعيشون كالمحكوم عليهم مع وقف التنفيذ، وهذا ما يؤذي صحتهم الضعيفة أصلا بسبب الإصابة بالفيروس.
    It was damaging to my business and a personal betrayal. Open Subtitles و كان ذلك مضرا بأعمالي و إفشاء لسري الخاص
    If he agrees to your plan, it would be incredibly damaging to him, if his involvement is discovered. Open Subtitles إن وافق على خطتك واكتُشف تورطه سيلحق به ضررًا جسيمًا.
    The second factor is the classic French Republican rejection of, and legal norms against, any form of “affirmative action,” or positive discrimination, even of the most inoffensive kind. Like the prohibition of fine-tuned data – without which positive discrimination is in any case impossible – affirmative action is seen as damaging to the Republican model because it is based on recognition of ethnic differences. News-Commentary ويتمثل العنصر الثاني في رفض الجمهورية الفرنسية، والقواعد القانونية التي تعارض أي شكل من أشكال "التحرك الحاسم" أو التمييز الإيجابي، حتى ولو تم بصورة سلمية بحتة. ومثله كمثل مسألة حظر جمع البيانات الدقيقة ـ والتي يصبح التمييز الإيجابي بدونها من قبيل المستحيل في كل الأحوال ـ فهناك من ينظرون إلى التحرك الحاسم باعتباره عملاً مدمراً للنموذج الجمهوري لأنه يعتمد على الإقرار بالفوارق العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus