"dangerous consequences" - Traduction Anglais en Arabe

    • عواقب خطيرة
        
    • عواقب وخيمة
        
    • آثار خطيرة
        
    • العواقب الخطيرة
        
    • نتائج خطيرة
        
    • والعواقب الخطيرة
        
    This will undoubtedly have dangerous consequences in international relations. UN وسيخلف ذلك بدون شك عواقب خطيرة في العلاقات الدولية.
    Attempts to give terrorism, and international terrorism in particular, a national or ethnic character do not reflect reality and have their own dangerous consequences. UN ومحاولات إضفاء خاصية قومية أو إثنية معينة على اﻹرهاب، وعلى اﻹرهاب الدولي تحديدا، لا تعبر عن الواقع، بل وتؤدي إلى عواقب خطيرة.
    The conflicts have almost the same origin, similarly developed scenarios and dangerous consequences. UN والصراعات لها نفس المنشأ والسيناريوهات التي تطورت بصورة متشابهة وترتبت عليها عواقب خطيرة.
    Unfortunately though, the course towards further atrophy has been continued, with dangerous consequences for peace efforts and deadly results for our civilians. UN ولكن، لﻷسف استمر تقلص القوة، بما له من عواقب وخيمة بالنسبة الى جهود السلام وتبعات ماحقة سيتحملها المدنيون في بلدنا.
    If decisions are taken only for short-term benefit, and water is depleted and regulating capacities are lost, that would inevitably have dangerous consequences for the entire region. UN وإذا لم تتخذ القرارات إلا للمنفعة القصيرة الأجل، واستنزفت المياه وافتقدت القدرة على التنظيم، سيترتب على ذلك لا محالة عواقب وخيمة على المنطقة بأكملها.
    Such actions continue to provoke and to stoke religious tensions, with very dangerous consequences. UN ولا تزال هذه الأعمال تثير التوترات الدينية وتؤجج نيرانها، وتترتب عليها آثار خطيرة للغاية.
    Understanding that the dangerous consequences of continuous drying of the Aral Sea influence the change of climate in northern hemisphere especially in the Asian continent; UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    On this occasion, I would like to touch briefly upon a worldwide phenomenon with dangerous consequences. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أتناول باختصار ظاهرة عالمية النطاق لها نتائج خطيرة.
    Such racist incidents, along with the sense of impunity enjoyed by their perpetrators, could have potentially dangerous consequences for Russia, the region and the international community and should be strongly condemned by the Russian Government. UN وتلك الحالات العنصرية إلى جانب الإحساس بالإفلات من العقاب الذي يتمتع به كثير من مرتكبيها، قد تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لروسيا والمنطقة والمجتمع الدولي، ويجب إدانته بقوة من جانب الحكومة الروسية.
    Continuation of English Page aggression, massacre and violation of the most basic human rights by Israel entails dangerous consequences which render your task extremely critical. UN فاستمرار إسرائيل في العدوان والمذابح وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان ستترتب عليه عواقب خطيرة ستجعل مهمتكم حرجة للغاية.
    Mauritania is deeply concerned that the retrenchment or withdrawal of the Mission would have dangerous consequences. UN ويساور موريتانيا عميق القلق من أن يترتب على تقليص دور البعثة أو سحبها عواقب خطيرة.
    We are convinced that excessive transparency in this area may lead to dangerous consequences. UN ونحن على اقتناع من أن الإفراط في الشفافية في هذا المجال يمكن أن يؤدي إلى عواقب خطيرة.
    Through this government policy of favouring tension in the Aegean, Greece, in the face of history, no doubt bears unilateral responsibility for any undesirable incident and its dangerous consequences in the Aegean. UN ومما لا شك فيه أن اليونان هي التي تتحمل وحدها أمام التاريخ، بسبب سياسة حكومتها هذه التي تفضل بقاء التوتر في المنطقة، المسؤولية عن وقوع أي حادث غير مرغوب فيه وما يترتب عليه من عواقب خطيرة في بحر إيجة.
    Even if the CD were non—existent, we would have to create it, for its absence, marginalization or inaction would have dangerous consequences for the world. UN وحتى لو لم يكن مؤتمر نزع السلاح موجوداً، ﻷصبح لزاماً علينا أن ننشئه، ﻷن غيابه أو تهميشه أو تجميده سوف تكون له عواقب خطيرة بالنسبة للعالم.
    He stated that construction at settlements provokes the Palestinian public and could have dangerous consequences. UN وقال إن التشييد في المستوطنات يثير الجماهير الفلسطينية ويمكن أن تترتب عليه عواقب وخيمة.
    This attempt to challenge Israel's naval blockade of Gaza holds the potential for dangerous consequences. UN ويحتمل أن تترتب عواقب وخيمة على هذه المحاولة لتحدي الحصار البحري الإسرائيلي لغزة.
    The Government of Eritrea is cognizant of the dangerous consequences that this would entail. UN وحكومة إريتريا مدركة لما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    If you lay hands on a Spanish citizen, there will be dangerous consequences. Open Subtitles أحذرك. إذا قمت بمس المواطنيين الإسبان, ستكون هنالك عواقب وخيمة.
    The provision of deliberately false information about an imminent explosion or act of arson or other actions that create the danger of loss of life, extensive property damage or other dangerous consequences for society shall be punishable by corrective labour for up to two years or imprisonment for up to two years. UN يعاقب على تقديم معلومات كاذبة عمدا عن حدوث تفجير وشيك أو حريق متعمد أو أعمال أخرى تؤدي إلى خطر فقدان الحياة، أو إحداث ضرر كبير في الممتلكات أو أية آثار خطيرة أخرى للمجتمع بأداء فترة عمل تأديبية تصل إلى سنتين أو بالسجن لمدة تصل إلى السنتين.
    However, my Special Representative, with the support of the representatives of the observer States, impressed upon government authorities the potentially dangerous consequences that such a decision could produce. UN بيد أن ممثلي الخاص عمل، بدعم من ممثلي الدول المراقبة، على أن يولِد لدى السلطات الحكومية انطباعا قويا بما يمكن أن يفضي إليه هذا القرار من آثار خطيرة محتملة.
    Understanding that the dangerous consequences of continuous drying of the Aral Sea influence the change of climate in northern hemisphere especially in the Asian continent; UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    Some are dormant, some are escalating, while others threaten to provoke conflicts that could engender dangerous consequences, destruction and humanitarian catastrophes. UN وبعض هذه الأزمات ساكنة، وبعضها متصاعدة، بينما تهدد أزمات أخرى بإثارة الصراعات التي يمكن أن تحدث نتائج خطيرة ودمارا وكوارث إنسانية.
    The dangerous consequences of such policies were exacerbated by Israel's continued defiance of United Nations resolutions. UN والعواقب الخطيرة لتلك الممارسات تتفاقم باستمرار التحدي الإسرائيلي لقرارات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus