"dated back to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعود إلى
        
    • ترجع إلى
        
    • يعود إلى
        
    • يعود تاريخها إلى
        
    • يعود تاريخه إلى
        
    • يرجع تاريخها إلى
        
    • يرجع إلى عام
        
    • يعود عهدها إلى
        
    Another example was the extradition treaty between Uruguay and Spain, which dated back to 1996. UN وهناك مثال آخر على هذه الاتفاقات هو معاهدة التسليم المبرمة بين أوروغواي وإسبانيا والتي تعود إلى عام 1996.
    An investigation by the local police concluded that the mine dated back to the war of independence. UN وخلص تحقيق أجرته الشرطة المحلية إلى أن الألغام الأرضية تعود إلى فترة حرب الاستقلال.
    Out of the four recommendations that had not been fully implemented, one dated back to the 2002-2003 financial period. UN ومن بين التوصيات الأربع التي لم تنفّذ تنفيذا كاملا، هناك توصية ترجع إلى الفترة المالية 2002-2003.
    Mr. SADYKHOV (Azerbaijan) said that UNIDO’s relationship with Azerbaijan dated back to 1968, when an international conference had been held in Baku. UN ٢٦- السيد ساديخوف )أذربيجان(، قال إن علاقة اليونيدو مع أذربيجان ترجع إلى عام ٨٦٩١، عندما عقد مؤتمر دولي في باكو.
    Japan's commitment to UNWRA dated back to 1953 and preceded its admission to the United Nations. UN وأوضح أن الالتزام الذي تبديه اليابان للأونروا يعود إلى عام 1953 ويسبق انضمامها إلى الأمم المتحدة.
    The Board found that the set of staff competencies currently used by the United Nations dated back to 1999. UN وجد المجلس أن مجموعة كفاءات الموظفين التي تستخدمها الأمم المتحدة حاليا يعود تاريخها إلى عام 1999.
    27. The Labour Code, which had dated back to the colonial period, was revised in 2006. UN 27- وعدّلت جيبوتي في عام 2006 قانون العمل الذي يعود تاريخه إلى عهد الاستعمار.
    As far as remedies were concerned, the smooth functioning of the institution of the Mediator, which dated back to 1991, should be stressed. UN وفي مجال الطعن، أشار إلى حسن أداء مؤسسة الوسيط التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٩١.
    That ultimate sentence could only be imposed for the most serious crimes; the last execution dated back to 1927, constituting a de facto moratorium on the use of the death penalty. UN وقالت إن هذا الحكم النهائي لا ينفذ إلا على أشد الجرائم خطورة، وأن آخر حالة إعدام شهدتها البلاد تعود إلى عام 1972، مما يشكّل وقفا للعمل بهذه العقوبة بحكم الواقع.
    Its long tradition of welcoming refugees dated back to the 1970s, when tens of thousands of fellow Latin Americans had been forced into displacement by military dictatorships. UN وأضاف أن التقاليد القديمة لبلده في الترحيب باللاجئين تعود إلى سنوات السبعينيات، عندما اضطرت الديكتاتوريات العسكرية عشرات الآلاف من أبناء أمريكا اللاتينية إلى العيش في أحوال التشرد.
    Egypt also witnessed an attack on women's rights laws after the 2011 Revolution, in particular their personal status rights, with claims that these laws dated back to the old regime of Mubarak. UN كما شهدت مصر أيضا هجوما على قوانين حقوق المرأة بعد ثورة عام 2011، خصوصا الحقوق المتعلقة بوضعها الشخصي، زعما بأن تلك القوانين تعود إلى نظام مبارك البائد.
    The warrant, dated 28 July 2011 and signed by an official from the Supreme Court's prosecution team, stated that Mr. Nyamoya was being sent to prison in a case that dated back to 2003. UN ويذكر الأمر المؤرخ 28 تموز/يوليه 2011، الذي وقعه موظف النيابة العامة، وهو نائب المدعي العام لدى المحكمة العليا، أن السيد نيامويا احتجز لأنه أغرى شهوداً بالشهادة زوراً في قضية تعود إلى عام 2003.
    However, the proposed addition of an element that would distinguish between bilateral and multilateral agreements might be a source of confusion since State practice in that regard dated back to a time when treaties had not been widely used. UN بيد أن الإضافة المقترحة لعنصر يفرّق بين اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف قد تكون مصدر بلبلة نظرا إلى أن ممارسة الدول في ذلك الصدد تعود إلى وقت لم تكن المعاهدات فيه مستعملة استعمالا واسع النطاق.
    Some of the undecided cases dated back to 1990, and some of the appeals may take as many as 15 months to be listed for disposal. UN وبعض الحالات التي لم يصدر قرار بشأنها ترجع إلى عام ٠٩٩١، كما أن بعض حالات الاستئناف قد يستغرق إدراجها في قائمة الفصل ما يصل إلى ٥١ شهرا.
    Although indigenous issues dated back to the 1950s in the work of the International Labour Organization and to the 1970s in the United Nations human rights system, they were now an emerging priority for the Organization. UN ومع أن قضايا السكان الأصليين ترجع إلى الخمسينات في عمل منظمة العمل الدولية، وإلى السبعينات في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإنها قد أصبحت الآن أولوية بازغة بالنسبة إلى المنظمة.
    90. Current workload standards dated back to 1975 and must be reviewed. UN 90 - ومعايير عبء العمل ترجع إلى عام 1975، ومن الواجب أن يُعاد النظر فيها.
    Italy's support for UNIDO dated back to the very beginning of the Organization's activities and had continued even during the serious crisis in the 1990s. UN وبيّن أن دعم ايطاليا لليونيدو يعود إلى بداية أنشطة المنظمة واستمر حتى خلال الأزمة الخطيرة في التسعينات.
    Moreover, the British claim to the Falkland Islands dated back to 1765. UN وفضلا عن ذلك، فإن المطلب البريطاني بجزر فوكلاند يعود إلى سنة 1765.
    He gave a brief overview of the history of the Korean system for public procurement that dated back to 1951 and explained the different phases through which it went by trial and error. UN وقدم استعراضاً عاماً مقتضباً لتاريخ نظام المشتريات العامة الكوري الذي يعود إلى عام 1951، وأوضح المراحل التي تطور فيها هذا النظام من خلال التجريب والخطأ.
    Decisions should now be taken on the matter, which dated back to the First Review Conference in 1996. UN وقال إنه ينبغي الآن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة التي يعود تاريخها إلى مؤتمر الاستعراض الأول في عام 1996.
    Kafr Bir'im was a Palestinian Christian village that had been established over 400 years earlier, and its inhabitants held property deeds that dated back to the Ottoman period. UN كفر برعم قرية مسيحية فلسطينية أنشئت منذ أكثر من 400 سنة، ويحتفظ سكانها بسندات الملكية التي يعود تاريخها إلى الفترة العثمانية.
    Other aliens were covered by the law on migration and foreigners, which dated back to the 1950s and was therefore obsolete. It provided very little protection and left the door open to arbitrary practices. UN ويخضع الأجانب الآخرون للقانون المتعلق بالهجرة وبالأجانب، الذي يعود تاريخه إلى الخمسينات من القرن الماضي والذي أصبح بالتالي متجاوَزاً؛ وبالإضافة إلى ذلك، تضمن أحكامه حماية محدودة وتترك المجال مفتوحاً لممارسات تعسفية.
    5. As the most recent in-depth study of benefits dated back to 1989, the Commission would be reviewing all benefits in 2004. UN 5- ولما كانت أحدث دراسة متعمقة للمنافع يرجع تاريخها إلى عام 1989 فإن اللجنة سوف تستعرض جميع المنافع في عام 2004.
    Noting that the struggle to grant women the right to vote in Kuwait dated back to 1999, she said that women were conceived in the same way as men and should have the same rights as men. UN وأشارت إلى أن الكفاح من أجل منح المرأة الحق في التصويت في الكويت يرجع إلى عام 1999، فقالت إن النساء وُلدن بشراً كما وٌلد الرجال وينبغي أن يكون لهن نفس الحقوق التي للرجال.
    The last state of emergency to be proclaimed in Senegal dated back to the post—election period of 1988. UN وآخر مرة أعلنت فيها حالة الطوارئ في السنغال يعود عهدها إلى فترة ما بعد الانتخابات في عام ٨٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus