"de facto discrimination against" - Traduction Anglais en Arabe

    • التمييز الفعلي ضد
        
    • التمييز بحكم الواقع ضد
        
    • التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد
        
    • تمييز فعلي ضد
        
    • التمييز في الواقع ضد
        
    • التمييز من حيث الواقع ضد
        
    • الواقع وبحكم القانون على التمييز ضد
        
    • التمييز بحكم الواقع في حق
        
    • للتمييز القائم ضدهم بحكم الأمر الواقع
        
    • للتمييز بحكم الواقع ضد
        
    • انتشار التمييز
        
    • على التمييز الفعلي
        
    Cuba expressed concern about the de facto discrimination against children and families living in poverty in the rural and urban less developed areas. UN وأعربت كوبا عن قلقها إزاء التمييز الفعلي ضد الأطفال والأسر ممن يعيشون في الفقر في المناطق الريفية والحضرية الأقل تنمية.
    It is concerned about de facto discrimination against women, attributable to traditional practices such as arranged marriages of children and forced marriages of widows with a late husband's brother. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الفعلي ضد المرأة، الذي يعزى إلى الممارسات التقليدية من قبيل زواج اﻷطفال الذي يرتبه آباؤهم والزواج القسري لﻷرامل من أخ زوجهن المتوفي.
    The Committee considers that failure to adopt such a definition limits the possibility of the State party identifying and addressing de facto discrimination against women. UN وترى اللجنة أن عدم اعتماد هذا التعريف يحدُّ من إمكانية قيام الدولة الطرف بكشف التمييز الفعلي ضد المرأة والتصدي له.
    It is further concerned about de facto discrimination against rural women in access to property owing to traditional and social patterns favouring men as holders of property titles. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التمييز بحكم الواقع ضد المرأة الريفية في الوصول إلى الملكية بسبب الأنماط التقليدية والاجتماعية التي تحابي الرجل الحائز لسندات ملكية الممتلكات.
    Nevertheless, it remains concerned that despite such efforts, de facto discrimination against persons of foreign origin, including Somalis, persists in a number of areas. UN بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق.
    It also recommends that the State party strengthen its administrative and judicial measures to prevent and eliminate de facto discrimination against foreign children or children belonging to minorities. UN كما توصي اللجنة بأن تُعزز الدولة الطرف تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال الأجانب أو الأطفال المنتمين إلى أقليات والقضاء عليه.
    The Convention emphasizes that a gender-neutral policy may result in de facto discrimination against women, and that, to ensure that women enjoy the same rights as men and reach substantive equality, they may need to be treated differently. UN وتؤكد الاتفاقية أن اتباع سياسة محايدة جنسانيا قد تؤدي إلى تمييز فعلي ضد المرأة، وأنه من أجل ضمان أن تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال، فإنهن قد يحتجن إلى معاملة مختلفة.
    It also welcomed the development of a national plan of action to combat racism and anti-Semitism, but was concerned about ongoing patterns of de facto discrimination against minorities. UN ورحّبت أيضاً بوضع خطة العمل الوطنية لمناهضة العنصرية ومعاداة السامية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار أنماط التمييز الفعلي ضد الأقليات.
    While welcoming that the Constitution raised the issue of non-discrimination, Uruguay expressed concern at the de facto discrimination against the most vulnerable groups of children, and that corporal punishment was legally practiced. UN وبينما رحبت أوروغواي بمعالجة الدستور لمسألة عدم التمييز، أعربت عن قلقها إزاء وجود التمييز الفعلي ضد أشد فئات الأطفال ضعفاً وإزاء العقاب البدني الذي يُمارَس بشكل قانوني.
    Overall, it was possible to say that, although the legal framework for women's equality had improved markedly in the past 25 years, de facto discrimination against women remained universal. UN ويمكن القول بوجه عام إنه بالرغم من التحسن الملحوظ في الإطار القانوني لمساواة المرأة أثناء الـ 25 سنة الماضية، بقي التمييز الفعلي ضد المرأة عاما.
    28. Responding to questions 30, 33 and 34, she said de facto discrimination against women was passed on through traditional Korean cultural practices. UN 28 - وردا على الأسئلة 30 و 33 و 34، قالت إن التمييز الفعلي ضد المرأة متوارث عبر الممارسات الثقافية التقليدية لبلدها.
    This also implies putting an end to de facto discrimination against persons who, having unsuccessfully tried to settle abroad, have been repatriated. UN وينبغي أن يرافق هذا التدبير كذلك وقف التمييز الفعلي ضد كل من حاولوا اﻹقامة في الخارج، ثم عادوا إلى وطنهم بعد أن تعذر لهم تحقيق ذلك.
    It also recommends that the State party strengthen its administrative measures to prevent and eliminate de facto discrimination against foreign children or children belonging to minorities. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف أيضاً تدابيرها الإدارية لمنع التمييز الفعلي ضد الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين لأقليات وللقضاء عليه.
    This also implies putting an end to de facto discrimination against persons who, having unsuccessfully tried to settle abroad, have been repatriated. UN وينبغي أن يرافق هذا التدبير كذلك وقف التمييز الفعلي ضد كل من حاولوا اﻹقامة في الخارج، ثم عادوا إلى وطنهم بعد أن تعذر لهم تحقيق ذلك.
    31. Ms. Gabr said that de facto discrimination against women was still clearly present in Equatorial Guinea. UN 31 - السيدة جبر: قالت إن من الواضح أن التمييز بحكم الواقع ضد المرأة لا يزال قائما في غينيا الاستوائية.
    It is particularly concerned at the slow progress in removing de jure discrimination and preventing and eliminating de facto discrimination against women. UN كما يساورها القلق بوجه خاص إزاء التقدم البطيء في القضاء قانونيا على التمييز ومنع التمييز بحكم الواقع ضد المرأة والقضاء عليه.
    Among its recommendations to address these issues was the development of awareness-raising campaigns to prevent and eliminate all forms of de facto discrimination against those children. UN ومن بين ما أوصت به لجنة حقوق الطفل لمعالجة هذه القضايا تنظيم حملات إذكاء الوعي لمنع جميع أشكال التمييز بحكم الواقع ضد هؤلاء الأطفال والقضاء عليها.
    It remained concerned about a number of issues, in particular de facto discrimination against women and widespread domestic violence; the independence of the judiciary; and the increasing attacks against journalists and obstacles to the right to peaceful assembly. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء عدد من القضايا، ولا سيما التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد المرأة وانتشار ظاهرة العنف المنزلي؛ واستقلال القضاء؛ والاعتداءات المتزايدة ضد الصحفيين والقيود المفروضة على الحق في التجمع السلمي.
    As mentioned in report TD/B/WG.6/5, such criteria may result in de facto discrimination against foreign producers on account of differences in sources of energy and methods of calculation. UN وكما هو مذكور في التقرير TD/B/WG.6/5، قد يسفر مثل هذا المعيار عن تمييز فعلي ضد المنتجين اﻷجانب بحكم الاختلافات في مصادر الطاقة وطرق الحساب.
    Nevertheless, it remains concerned that despite such efforts, de facto discrimination against persons of foreign origin persists in a number of areas. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة لاستمرار التمييز في الواقع ضد الأشخاص الذين هم من أصول أجنبية في عدد من المجالات، بالرغم من هذه الجهود.
    484. The members of the Committee regretted the lack of information on the implementation of the provisions of article 5 of the Convention. Concern was expressed about de facto discrimination against members of the Gypsy community in the spheres of housing, education and employment and against migrant workers and foreign nationals in general. UN ٤٨٤ - وأعرب أعضاء اللجنة عن أسفهم لعدم وجود معلومات عن تنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، كما أعربوا عن القلق إزاء التمييز من حيث الواقع ضد أفراد مجتمع الغجر في مجالات السكن والتعليم والعمل وضد العمال المهاجرين والرعايا اﻷجانب بوجه عام.
    362. The Committee urges the State party to accelerate its efforts to eliminate de jure and de facto discrimination against aboriginal women both in society at large and in their communities, particularly with respect to the remaining discriminatory legal provisions and the equal enjoyment of their human rights to education, employment and physical and psychological well-being. UN 362 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل في بذل جهودها الرامية إلى القضاء بحكم الواقع وبحكم القانون على التمييز ضد النساء المنتميات إلى السكان الأصليين في المجتمع ككل وفي الجماعات التي تنتمي إليها هؤلاء النساء، ولا سيما فيما يتعلق بالأحكام القانونية التمييزية المتبقية وتمتعهن على قدم المساواة بحقوقهن الانسانية في التعليم والعمل وسلامتهن الجسدية والنفسية.
    29. CESCR was concerned about widespread de facto discrimination against children born out of wedlock. UN 29- وساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلق بشأن مدى انتشار التمييز بحكم الواقع في حق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    The Committee had received reports of widespread de facto discrimination against homosexuals in many environments, including the workplace. UN وقد تلقت اللجنة تقارير تفيد بالانتشار الواسع للتمييز بحكم الواقع ضد المثليين في بيئات كثيرة، بما في ذلك مكان العمل.
    (c) Take all necessary measures to eliminate de facto discrimination against children with disabilities, in particular the abandonment of such children. UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز الفعلي ضد الأطفال المعوقين، ولا سيما التخلي عن هؤلاء الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus