"de-escalate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهدئة
        
    • نزع فتيل
        
    • وقف تصعيد
        
    • وتهدئ
        
    • لنزع فتيل
        
    • لوقف تصاعد
        
    • وقف تصاعد
        
    Rather, they continued to appeal to the Ossetian side to demobilize their troops and thus help de-escalate the unstable situation. UN وبدلا من ذلك، واصلت مناشدة الجانب الأوسيتي بتسريح قواته والمساعدة من ثم في تهدئة الوضع غير المستقر.
    The mediation has been engaged in discussions with Juba and Khartoum to de-escalate those tensions. UN وما انفك فريق الوساطة يشارك في مباحثات مع جوبا والخرطوم بغية تهدئة هذه التوترات.
    He underlined that the time had come for dialogue and peace and that both sides had to de-escalate tensions. UN وأكد أن الوقت قد حان للحوار والسلام، وأن على الطرفين العمل على تهدئة التوترات.
    There was also recognition that the Kampala Dialogue should be concluded to de-escalate tensions and ease the suffering of those affected by the fighting. UN وسلم المشاركون أيضاً بأنه ينبغي اختتام حوار كمبالا حتى يتسنى نزع فتيل التوتر وتخفيف معاناة المتضررين من القتال.
    The Mission also engaged youth leaders to de-escalate the situation. UN كما أشركت البعثة قادة الشباب في وقف تصعيد الوضع.
    In this connection, the opposing military commanders must maintain effective communications to preclude possible incidents and de-escalate the situation in the event that incidents occur. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتضادين الاحتفاظ باتصالات فعالة تحول دون احتمال وقوع حوادث وتهدئ الحالة عند نشوب حوادث.
    In conclusion, we would like to express once again our sincere hope that the Quartet and all States in the region will resume efforts to de-escalate the situation and will take proactive steps to avert a humanitarian crisis, which otherwise appears inevitable. UN وختاما، نود أن نعرب مرة أخرى عن أملنا الصادق في أن تستأنف المجموعة الرباعية وجميع دول المنطقة جهودها لنزع فتيل الحالة وأن تتخذ خطوات استبقاية لتحاشي أزمة إنسانية تبدو حتمية في غياب تلك الخطوات.
    He underscored the need to adopt relevant laws that would help to de-escalate the situation. UN وشدد على ضرورة اعتماد القوانين الكفيلة بأن تساعد على تهدئة الأوضاع.
    We're trying to de-escalate this situation, not make it worse. Open Subtitles إننا نحاول تهدئة الامور هنا لا لجعلها اسوء
    His aim was to de-escalate the situation as a precursor to finding a permanent solution before 9 July. UN وكان هدفه تهدئة الوضع تمهيداً لإيجاد حل دائم، قبل 9 تموز/يوليه.
    Consequently, he stressed that the current situation was negatively affecting the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and as such called upon the parties to de-escalate the situation. UN وبناء على ذلك، شدد على أن الحالة الراهنة تؤثر سلبا على تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، ولذلك دعا الأطراف إلى تهدئة الوضع.
    Some of them raised the issue of illegal arms and fighters crossing the Ukrainian border and called for steps to de-escalate the situation. UN وأثار بعضهم مسألة عبور الأسلحة غير المشروعة والمقاتلين غير القانونيين للحدود الأوكرانية، ودعوا إلى اتخاذ خطوات من أجل تهدئة الوضع.
    " For its part, the Palestinian Authority should also find ways to help de-escalate the situation and improve the prevailing divisive climate, and to be ready to engage directly in the search for a negotiated solution. UN " كما أن على السلطة الفلسطينية، من جانبها، أن تجد سبلا للمساعدة على تهدئة الحالة وتحسين المناخ الانقسامي السائد، وان تكون على استعداد للانخراط مباشرة في البحث عن حل عن طريق التفاوض.
    However, I appeal to them to de-escalate, refrain from provocations and adhere to their obligations, enter direct negotiations and come forward with concrete and negotiable proposals. UN ومع ذلك، فإنني أناشدهما تهدئة الأوضاع والكف عن الاستفزازات واحترام التزاماتهما والدخول في مفاوضات مباشرة وطرح مقترحات ملموسة وقابلة للتفاوض بشأنها.
    Secondly, the Special Adviser expressed in the strongest possible terms the Secretary-General's and the international community's deep concern about the events and made specific recommendations for immediate steps to de-escalate tensions. UN ثم أعرب المستشار الخاص، بأشد لهجة ممكنة، عن القلق العميق الذي يساور الأمين العام والمجتمع الدولي إزاء هذه الأحداث وقدم توصيات محددة باتخاذ خطوات فورية من أجل تهدئة مظاهر التوتر.
    Lower actual output was owing to the restrictions of movement imposed in some sectors and to the fact that fewer patrols were conducted during the Abyei and other crises as a result of a shift in focus of military personnel to engage with the parties through the ceasefire mechanisms in order to de-escalate the situation UN ويعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى القيود المفروضة على الحركة في بعض القطاعات وإلى تسيير عدد أقل من الدوريات أثناء أزمة أبيي وغيرها من الأزمات نتيجة لتحوّل تركيز الأفراد العسكريين إلى المشاركة مع الطرفين من خلال آليات وقف إطلاق النار من أجل تهدئة الحالة
    Security Council members recognized the utility of the joint Geneva Statement to de-escalate the tension in Ukraine and called upon the parties to faithfully implement its provisions. UN وأقر أعضاء مجلس الأمن بفائدة بيان جنيف المشترك في نزع فتيل التوتر في أوكرانيا، ودعوا الأطراف إلى تنفيذ أحكامه بأمانة.
    We thus reiterate our call at this critical time for urgent efforts to de-escalate tensions, to responsibly support the political process, and to salvage the chances for realizing peace. UN وبالتالي فإننا نكرر دعوتنا في هذه المرحلة الحاسمة لأجل بذل الجهود بشكل عاجل من أجل نزع فتيل التوترات، ودعم العملية السياسية بروح من المسؤولية، وإنقاذ فرص تحقيق السلام.
    33. In line with previous agreement reached at the tripartite forum, UNIFIL, in close coordination with the parties, undertook seasonal clearance work on the Wazzani riverbed along the Blue Line to de-escalate tensions in this sensitive area. UN ٣٣ - وتمشيا مع اتفاق سابق تم التوصل إليه في المنتدى الثلاثي، اضطلعت اليونيفيل بالتنسيق الوثيق مع الطرفين بأعمال تطهير موسمية في مجرى نهر الوزاني على طول الخط الأزرق من أجل نزع فتيل التوترات في هذه المنطقة الحساسة.
    He stressed that the situation was negatively affecting the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and as such called upon the parties to de-escalate the situation. UN وشدد على أن الحالة تؤثر سلبا في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، ودعا الطرفين كذلك إلى وقف تصعيد الوضع.
    In this connection, the opposing military commanders must maintain effective communications to preclude possible incidents and de-escalate the situation in the event that incidents occur. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتضادين الاحتفاظ باتصالات فعالة تحول دون احتمال وقوع حوادث وتهدئ الحالة عند نشوب حوادث.
    Then we have to de-escalate it, pronto. Open Subtitles ثم لدينا لنزع فتيل ذلك، برونتو.
    Urgent and specific steps are required to de-escalate a dangerous situation. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة ومحددة لوقف تصاعد الوضع الخطير.
    India hoped that in the weeks ahead the Quartet and the regional parties would help de-escalate the situation, bring an end to the cycle of violence and counter-violence and create an atmosphere conducive to resuming direct negotiations on bringing peace to that sorely troubled land. UN وتأمل الهند أن تساعد المجموعة الرباعية والأطراف في المنطقة في الأسابيع القادمة على وقف تصاعد الحالة، ووضع حد لدورة العنف والعنف المضاد، وأن تهيئ جوا يؤدي إلى استئناف المحادثات المباشرة فيما يتعلق بتحقيق السلام في هذه الأرض التي يسودها الاضطراب الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus