"deal with problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة المشاكل
        
    • معالجة مشاكل
        
    • التصدي للمشاكل
        
    • لمعالجة المشاكل
        
    • للتصدي للمشاكل
        
    • للتصدي لمشاكل
        
    • يعالج مشاكل
        
    • ومعالجة مشاكل
        
    The authorities have mandated several working groups to deal with problems relating to the phenomenon of commercial sex. UN وقد عهدت السلطات إلى عدة أفرقة عاملة معالجة المشاكل المتصلة بظاهرة الجنس التجاري.
    It can provide a reliable source of financing that helps agencies on the ground to deal with problems quickly. UN فهو يمكن أن يوفر مصدرا للتمويل يعتمد عليه ويمكن أن يساعد الوكالات العاملة في الميدان على معالجة المشاكل بسرعة.
    It was explained that this provision was inserted into the draft instrument in order to deal with problems that have arisen with respect to incorrectly dated bills of lading. UN وأوضح أن هذا الحكم أدرج في مشروع الصك بغية معالجة المشاكل الناشئة فيما يتعلق بسند الشحن الذي لا يحمل تاريخا صحيحا.
    :: Training to deal with problems of violence: courses, talks, conferences and workshops. UN :: التدريب على معالجة مشاكل العنف: دورات، أحاديث إرشادية، مؤتمرات، حلقات عمل.
    Therefore, we need a comprehensive and strategic vision to make it possible to deal with problems affecting international peace and security. UN ولذلك، لا بد لنا من رؤيا شاملة واستراتيجية كيما يصبح بالإمكان التصدي للمشاكل التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين.
    There are many reasons why multilateralism is the preferred, as well as perhaps the only sustainable, way to deal with problems. UN وهناك أسباب كثيرة لكون التعددية هي الطريقة المفضّلة، وربما الوحيدة، المستدامة لمعالجة المشاكل.
    183. The High Commissioner notes that the Government has taken a number of measures to deal with problems impeding or obstructing the enjoyment of human rights. UN ٣٨١- وتلاحظ المفوضة السامية أن الحكومة قد إتخذت عددا من التدابير للتصدي للمشاكل التي تعوق أو تعترض التمتع بحقوق اﻹنسان.
    In addition, there are serious deficiencies in governmental measures to deal with problems such as return and resettlement. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    It is regrettable that the international community has again been compelled, in the period under review, to deal with problems endangering the integrity of the nuclear non-proliferation regime. UN ومما يدعــو الى اﻷسف أن المجتمــع الدولي اضطُر مرة أخرى، خلال الفترة قيد الاستعراض، الى أن يعالج مشاكل تعرض للخطر سلامة نظام عــدم الانتشار النووي.
    The endeavour is to enable women, especially from disadvantaged groups, to seek knowledge and information to make informed choices, to address and deal with problems of isolation and lack of self confidence, oppressive social customs, survival concerns, all of which inhibit their learning. UN والجهد منصب على تمكين المرأة ولا سيما المرأة المنتمية إلى جماعات محرومة، من التماس المعرفة والمعلومات اللازمة للمفاضلة عن علم بين الخيارات ومواجهة ومعالجة مشاكل العزلة وانعدام الثقة بالنفس والأعراف الاجتماعية الضاغطة ومشاغل الحياة اليومية وهي كلها أمور تحول بينها وبين التعليم.
    Greener cities could help to deal with problems resulting from rapid urbanization. UN ومن شأن مدن أكثر مراعاة للبيئة أن تساعد على معالجة المشاكل الناجمة عن التحضر السريع.
    The post of judge for the enforcement of sentences had been created to deal with problems in prisons, with the assistance of medical, psychological and social welfare experts who monitored conditions of detention in prison. UN وأنشئ منصب قاض لتنفيذ اﻷحكام بغية معالجة المشاكل التي تنشأ في السجون، يعاونه خبراء في الطب وعلم النفس والرعاية الاجتماعية مهمتهم رصد ظروف الاحتجاز في السجون.
    It was stated that environmental protection measures should be seen in the context of development, and the need to deal with problems such as scarcity of resources, unemployment and overpopulation. UN وذكر أنه ينبغي النظر الى تدابير حماية البيئة في سياق التنمية، وكذلك الحاجة الى معالجة المشاكل مثل ندرة الموارد والبطالة والاكتظاظ السكاني.
    The first resolution adopted by the United Nations General Assembly in 1946, a year after the detonation of nuclear weapons in Hiroshima and Nagasaki, sought, inter alia, to deal with problems related to the discovery of atomic energy. UN فقد سعى أول قرار اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 1946، أي بعد سنة من تفجير الأسلحة النووية في هيروشيما وناغازاكي، إلى جملة أمور منها معالجة المشاكل المتعلقة باكتشاف الطاقة النووية.
    It defines mechanisms for such purposes, such as the General Assembly, whose role must be strengthened so it can deal with problems that threaten international peace and security. UN وحدد الميثاق آليات ذلك، ومنها الجمعية العامة التي تنادي دائما بتعزيز دورها في معالجة المشاكل الدولية بما في ذلك ما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Women needed confidence, which would come with education, to seek redress through the courts to deal with problems at the level of family life and practice. UN ومضت قائلة إن المرأة بحاجة إلى الثقة بالنفس، وهذه تأتي مع التعليم، لكي تسعى إلى الانتصاف في المحاكم من أجل معالجة المشاكل على مستوى حياة الأسرة وممارساتها.
    Thirdly, expenditure on several other social safety-net schemes has been significantly increased in order to deal with problems and issues affecting women, the elderly, children, adolescents, the disabled and the dispossessed. UN ثالثا، تزايد على نحو كبير إنفاق عدد كبير من مشاريع شبكة اﻷمان الاجتماعي اﻷخرى بقصد معالجة المشاكل والقضايا التي تؤثر على المرأة والمسنين واﻷطفال والمراهقين والمعوقين والمعدمين.
    18. The Centre strengthened its collaboration with indigenous peoples' groups in the region to enhance their capacity to deal with problems facing them. UN 18 - وعزز المركز تعاونه مع جماعات الشعوب الأصلية في المنطقة بهدف زيادة قدرتها على معالجة المشاكل التي تواجهها.
    The Chairman was able to generate renewed interest in the sanctions regime in the three States and to confirm the willingness of the Committee to help any State deal with problems of implementation. UN وتمكن الرئيس من تجديد الاهتمام بنظام الجزاءات في الدول الثلاث، والتأكيد على استعداد اللجنة لمساعدة أية دولة على معالجة مشاكل التنفيذ.
    Additionally the study shows that developing countries have relatively little experience and knowledge to deal with problems of air pollution, the hazards of chemical use and wastes, ionizing radiation and noise. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشير الدراسة إلى أن البلدان النامية محدودة الخبرة والمعرفة نسبياً في مجال معالجة مشاكل تلوث الهواء، ومخاطر استخدام نفايات المواد الكيميائية، واﻹشعاع المؤين، والضوضاء.
    They also take pleasure in acknowledging the sensitivity with which INTERFET conducts its relations with the local population, as well as its openness to suggestions on how to deal with problems for which previous training could not have fully prepared it. UN ويسرهم أيضا أن يعترفوا بالحساسية التي أقامت بها القوة الدولية علاقات مع السكان المحليين وكذلك انفتاحها على المقترحات الخاصة بكيفية التصدي للمشاكل التي لم يكن بإمكان عمليات التدريب السابقة تهيئتها لها.
    The Committee expresses particular concern at the use of criminal law provisions to deal with problems arising from the inadequacy of housing. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء استخدام أحكام القانون الجنائي لمعالجة المشاكل الناشئة عن نقص المساكن.
    With respect to much of the built-in agenda, the identification of developing countries' interests will derive from experience in the implementation of the Agreements, which will indicate where additional rules or corrective action may be required to deal with problems encountered by developing countries. UN وفيما يتعلق بالجزء اﻷكبر من جدول اﻷعمال الذاتي، فإن الخبرة المكتسبة من تنفيذ الاتفاقات هي التي ستفيد في تعيين مصالح البلدان النامية، إذ أنها ستشير الى المجالات التي قد تحتاج الى قواعد إضافية أو الى اجراءات تصحيحية للتصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    Thus, three of the eight treatment homes are specially equipped to deal with problems of this type. UN وهكذا، جُهِّزت ثلاث من أصل الدور الثماني للمعالجة تجهيزاً خاصّاً للتصدي لمشاكل من هذا القبيل.
    At the time the UNCITRAL Model Law on Arbitration was being drafted, there was general agreement that the Model Law should not deal with problems of consolidation in multi-party disputes. UN وفي الوقت الذي يجري فيه اعداد صيغة قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التحكيم ، كان هنالك اتفاق عام على أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يعالج مشاكل الدمج في منازعات متعددة اﻷطراف .
    Provision of technical cooperation services, upon request, in connection with (a) identification of policies to promote investment and productivity, deal with problems of financial flows, increase equity through social policies and design suitable institutions for facilitating these aims; and (b) information management and modernization of the organization of public management in the sphere of information; UN توفير خدمات التعاون التقني، بناء على الطلب، فيما يتصل بما يلي: )أ( تحديد السياسات اللازمة لتعزيز الاستثمار واﻹنتاجية، ومعالجة مشاكل التدفقات المالية، وزيادة العدالة من خلال السياسات الاجتماعية، وتصميم مؤسسات مناسبة لتسهيل هذه اﻷهداف؛ )ب( إدارة المعلومات وتحديث تنظيم اﻹدارة العامة في مجال المعلومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus