"deal with such" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعامل مع هذه
        
    • معالجة هذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • تناول هذه
        
    • التعامل مع تلك
        
    • تتناول هذه
        
    • التعامل مع مثل هذه
        
    • معالجة مثل هذه
        
    • معالجة تلك
        
    • التعامل مع هذا
        
    • التصدي لتلك
        
    • بمعالجة هذه
        
    • تتعامل مع مثل هذه
        
    • لمعالجة مثل هذه
        
    • تناول مثل هذه
        
    It included analysis of the main threats to peace and stability and the capacity of national institutions to deal with such threats. UN وشمل التقييم تحليل الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والاستقرار، وقدرات المؤسسات الوطنية على التعامل مع هذه الأخطار على حد سواء.
    However, much of society would prefer not to deal with such a controversial issue. UN غير أن فئات كثيرة في المجتمع تفضل عدم التعامل مع هذه المسائل المثيرة للجدل.
    The benefits of access to international financial flows are therefore largely conditioned by a country's ability to deal with such negative impacts. UN لذلك فإن فوائد الوصول إلى التدفقات المالية الدولية تتوقف إلى حد بعيد على قدرة البلد على معالجة هذه اﻵثار السلبية.
    Those who have to deal with such diseases, in Government or in the professional sector, face this reality every day. UN وأولئك الذين يتعين عليهم التصدي لهذه الأمراض، في الحكومة أو في القطاع المهني، يواجهون هذا الواقع كل يوم.
    However, that concern is addressed in the remainder of the paragraph which provides flexibility to deal with such situations. UN ومع ذلك، فإن هذا الشاغل تعالجه بقية الفقرة التي توفر المرونة في تناول هذه الحالات.
    Young people, at the beginning of their life's path, are often unable to deal with such consequences. UN وغالبا ما يكون الشباب، في بداية حياتهم، عاجزين عن التعامل مع تلك العواقب.
    However, it would be better for the Committee to deal with such requests promptly as they came in. UN بيد أنه سيكون من اﻷفضل للجنة أن تتناول هذه الطلبات على وجه السرعة حال ورودها.
    It was stated that children under 18 years of age would be unlikely to possess the maturity to deal with such experiences. UN وقيل إنه من المستبعد أن يملك اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة قدراً من النضج يتيح لهم التعامل مع هذه التجارب.
    The Fund, she suggested, would be needed to enable Article 5 Parties to deal with such measures. UN وأشارت إلى إن الحاجة ستظل قائمة للصندوق لتمكين أطراف المادة 5 من التعامل مع هذه التدابير.
    The framework for forest management, such as environmental law, forest policy and trade in forest products, require foresters to be educated to deal with such aspects. UN ويقتضي إطار إدارة الغابات، مثل القانون البيئي، والسياسات الحرجية والاتجار بمنتجات الغابات تثقيف العاملين في مجال الغابات حتى يمكنهم التعامل مع هذه الجوانب.
    There is no recommendation on how to deal with such hostile forces. UN وليست هناك توصية بشأن كيفية التعامل مع هذه القوات المعادية.
    The failure to deal with such vital issues has led to a vicious circle. UN إن عدم التطرق إلى معالجة هذه المسائل الحيوية يجعلنا ندور في حلقة مفرغة.
    Without corrective measures or sufficient financial resources, those States could not deal with such complicated problems single-handedly. UN وبدون تدابير تصحيحية أو موارد مالية كافية، لا تستطيع تلك الدول بمفردها معالجة هذه المشاكل المعقدة.
    Depending on the financial regulations of the agency concerned, the governing body took decisions on how to deal with such surpluses. UN واعتماد على طبيعة النظام المالي للوكالة المعنية، اتخذت هيئة إدارية القرارات بشأن السبيل إلى معالجة هذه الفوائض.
    The Conference on Disarmament can do many things to deal with such threats, once it agrees on a programme of work. UN ويمكن أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بأشياء عديدة من أجل التصدي لهذه الأخطار، بعد أن يوافق على برنامج عمل.
    There are some examples of effective organizations that aim to deal with such problems. UN هناك بعض الأمثلة على وجود منظمات فعالة تستهدف التصدي لهذه المشاكل.
    It is not appropriate to deal with such specialized matters in a Code of Conduct applicable to all United Nations staff without exception. UN وليس من المناسب تناول هذه المسائل المتخصصة في مدونة لقواعد السلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء.
    In order to deal with such diseases, the international community must produce a coordinated response in accordance with internationally agreed rules, such as the WHO International Health Regulations. UN ومن أجل التعامل مع تلك الأمراض، يجب أن يستجيب المجتمع الدولي بشكل منسق وفقا للقواعد المتفق عليها دوليا، مثل النظم الصحية الدولية لمنظمة الصحة العالمية.
    There can be no legitimate leadership role for the United Nations that does not deal with such issues. UN ولن يكون للأمم المتحدة دور قيادي مشروع إذا لم تتناول هذه القضايا.
    Therefore, employees do not know how to deal with such cases among colleagues; UN ومـن ثـم، فـإن الموظفين لا يعرفون كيفية التعامل مع مثل هذه الحالات فيما بين زملاء العمل؛
    It will also be impossible to effectively deal with such incidents without the exchange of data and information among countries. UN وسيكون من غير الممكن أيضا معالجة مثل هذه الحوادث بطريقة فعالة دون تبادل البيانات والمعلومات فيما بين البلدان.
    In that connection, it is recalled that where the criminal law contains specific provisions covering racist acts, a State is better placed to deal with such phenomena. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه حين يتضمن القانون الجنائي لدولة ما أحكاما محددة تتناول اﻷفعال العنصرية، فإن تلك الدولة تكون أقدر على معالجة تلك الظواهر.
    A feasible approach to this is to develop non-nuclear ways that the international community could collectively deal with such an eventuality. UN والنهج الممكن عملياً في هذا المجال هو تطوير سبل غير نووية تمكِّن المجتمع الدولي من التعامل مع هذا الاحتمال بشكل جماعي.
    To deal with such abuse, prevention procedures were developed within OECD. UN وبغية التصدي لتلك اﻹساءات، تم وضع إجراءات منع داخل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    The habeas corpus institute was created only in 2008, and since, courts are competent to deal with such issues. UN ولم يبدأ العمل بإجراءات أوامر الإحضار إلا في عام 2008 حين أصبحت المحاكم مخولة بمعالجة هذه المسائل.
    15. Since the threat of terrorist attack cannot be totally eliminated, States must deal with such attacks if they occur. They must: UN 15 - بما أنه لا يمكن القضاء تماما على تهديدات الهجمات الإرهابية، يجب على الدول أن تتعامل مع مثل هذه الهجمات في حال حدوثها، ويجب عليها القيام بما يلي:
    The Secretariat stated, therefore, that there might be a need to establish mechanisms to deal with such outstanding issues. UN وذكرت الأمانة العامة بالتالي أنه قد تكون هناك حاجة إلى إنشاء آليات لمعالجة مثل هذه المسائل العالقة.
    The Panel therefore decided to deal with such claims on a case-by-case basis.9. UN وعلى ذلك، قرر الفريق تناول مثل هذه المطالبات على أساس كل قضية على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus