"deal with the problem of" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة
        
    • التعامل مع مشكلة
        
    • تعالج مشكلة
        
    • بمعالجة مشكلة
        
    • لعلاج مشكلة
        
    • يعالج مشكلة
        
    • يتناول مشكلة
        
    • تناول مشكلة
        
    • تتصدى لمشكلة
        
    • نعالج مشكلة
        
    Furthermore, the State had intensified its prison building and extension programme to deal with the problem of overcrowding. UN وعلاوة على ذلك، فقد كثﱠفت الدولة برنامجها المتعلق ببناء السجون وتوسيعها بغية معالجة مشكلة الاكتظاظ.
    Secondly, it could help to deal with the problem of conflicting international obligations. UN وثانيا، يمكن أن يساعد استعمالها على معالجة مشكلة الالتزامات الدولية المتضاربة.
    Investment promoting policies should therefore be central to efforts to deal with the problem of unemployment. UN وينبغي بالتالي أن تكون سياسات تشجيع الاستثمار عنصرا رئيسيا في جهود معالجة مشكلة البطالة.
    In order to deal with the problem of child labour, the number of inspectors had been greatly increased. UN وبغية التصدي لمشكلة تشغيل اﻷطفال، تمت زيادة عدد المفتشين زيادة كبيرة.
    It is essential that teachers be aware of the principles and essential content of the legal texts relevant to racism and racial discrimination and of how to deal with the problem of relations between children belonging to different communities; UN فمن الضرورى أن يكون المعلمون على علم بمبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي، وكيفية التعامل مع مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون الى طوائف مختلفة؛
    Since moving toward a market-based economy, Bulgaria has had to deal with the problem of overcoming a deep economic recession, which resulted in a decline in gross domestic product (GDP) of 25 per cent from 1989 to 1993. UN ومنذ التحرك نحو الاقتصاد القائم على السوق، كان على بلغاريا أن تعالج مشكلة التغلب على الركود الاقتصادي العميق، الذي أدى إلى انخفاض الناتج المحلي الاجمالي بنسبة ٥٢ في المائة في الفترة من ٩٨٩١ إلى ٣٩٩١.
    However, the lack of commitment to deal with the problem of debt decisively means that the burden still remains virtually intact. UN بيد أن الافتقار إلى الالتزام بمعالجة مشكلة الديون بشكل حاسم يعني أن العبء ما زال كما هو تقريبا دون تغيير.
    They also emphasized the need to deal with the problem of impunity and to strengthen the national judicial system. UN وأكدوا أيضا الحاجة الى معالجة مشكلة اﻹفلات من العقوبة وتقوية النظام القضائي الوطني.
    We must also deal with the problem of existing stocks of fissile material. UN يجب علينا أيضا معالجة مشكلة المخزونات الحالية من المواد الانشطارية.
    China will continue, as it has in the past, to support and participate in international efforts to deal with the problem of information security. UN وستواصل الصين، كدأبها في الماضي، تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة أمن المعلومات والمشاركة فيها.
    The whole issue of how to deal with the problem of banditry should be reviewed. UN والمسألة المتعلقة بكيفية معالجة مشكلة اللصوصية ينبغي إعادة النظر فيها برمتها.
    His delegation firmly supported United Nations efforts to deal with the problem of drug trafficking and in particular efforts by the United States to address that problem in the Americas. UN وإن وفده يؤيد بقوة جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى معالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وخصوصا الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة في تصديها لهذه المشكلة في اﻷمريكتين.
    We are also trying to deal with the problem of financial support for small businesses and are establishing a fund for development. UN ونحاول أيضا معالجة مشكلة الدعم المالي للمشروعات التجارية الصغيرة ونعمل على إنشاء صندوق للتنمية.
    Above all, the Palestinian Authority needed to deal with the problem of terrorism. UN وقبل كل شيء، تحتاج السلطة الفلسطينية إلى التصدي لمشكلة الإرهاب.
    She appealed to the international community to recognize their plight and to provide the technical assistance her country needed to deal with the problem of contamination. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يعترف بمحنتهن ويوفر المساعدة التقنية التي يحتاجها بلدها في التصدي لمشكلة التلوث.
    It is essential that teachers be aware of the principles and essential content of the legal texts relevant to racism and racial discrimination and of how to deal with the problem of relations between children belonging to different communities; UN فمن الضروري أن يكون المعلمون على علم بمبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي، وكيفية التعامل مع مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة؛
    It is essential that teachers be aware of the principles and essential content of the legal texts relevant to racism and racial discrimination and of how to deal with the problem of relations between children belonging to different communities; UN فمن الضروري أن يكون المعلمون على علم بمبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي، وكيفية التعامل مع مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة؛
    They considered educative measures and publicity as most important to curb the level of violence against women and asked whether particular programmes existed to deal with the problem of violence against particularly marginalized groups, such as refugee, poor and disabled women. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن التدابير التثقيفية والنشر أمور فائقة اﻷهمية للحد من مستوى العنف ضد المرأة، وسألوا عما إذا كانت هناك برامج تعالج مشكلة العنف ضد فئة من الفئات المهمشة بصورة خاصة، مثل اللاجئات والفقيرات والمعوقات.
    A number of delegations also called for increased staff and resources to deal with the problem of the new emerging kinds of racial discrimination and xenophobia. UN ودعا عدد من الوفود أيضا الى زيادة الموظفين والموارد لعلاج مشكلة اﻷنواع الجديدة الناشئة من التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب.
    Except for the federal prison in Danbury, which had an excellent programme called the Bridge Programme, none of the other prisons had programmes to deal with the problem of domestic violence. UN وباستثناء السجن الاتحادي في دبلن الذي يقوم ببرنامج ممتاز يسمى " برنامج الجسر " ، لا يوجد أي سجن آخر يقوم ببرنامج يعالج مشكلة العنف المنزلي.
    The Protocol is considered to be the first multilaterally negotiated instrument to deal with the problem of unexploded and abandoned ordnance. UN وهو أحدث البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، ويعتبر أول صك جرت بشأنه مفاوضات متعددة الأطراف يتناول مشكلة الذخائر غير المنفجرة والذخائر المهجورة.
    167. Pursuant to Decree No. 3 a number of laws and regulations were adopted consistent with the ideas embodied in the Decree and making it possible to deal with the problem of trafficking in human beings in a thorough and comprehensive manner. UN 167 - وعملا بالمرسوم رقم 3 أُقر عدد من القوانين والأنظمة التي تتفق مع الأفكار الواردة في المرسوم وتجعل من الممكن تناول مشكلة الاتجار بالبشر بطريقة شاملة ومستفيضة.
    The Agency's current initiatives deal with the problem of the security of nuclear materials; they deserve the full support of all Member States. UN والمبادرات الحالية للوكالة تتصدى لمشكلة أمن المواد النووية، وهي تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء.
    Thirdly, we must deal with the problem of African debt. UN ثالثا، لا بد لنا أن نعالج مشكلة الديون الافريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus