The question of provisional detention is dealt with in article 53 bis. | UN | أما مسألة الحبس الاحتياطي فقد تم تناولها في المادة ٥٣ مكررا. |
Some important aspects such as insurance, shipping and sectoral issues have been dealt with in separate instruments. | UN | وتوجد بعض الجوانب الهامة مثل التأمين والنقل البحري والقضايا القطاعية جرى تناولها في صكوك منفصلة. |
The instruments dealt with in the draft were designed to protect beneficiaries from the risk of non-performance of a contractual obligation. | UN | وأضاف قائلا إن الهدف من الصكوك التي يتناولها هذا المشروع هو تأمــين المستفيدين من خطــر عدم أداء الـتزام ما. |
The specific technical matters dealt with in the documentation before the Commission should be viewed in that broader context. | UN | ويتعين النظر الى المسائل التقنية المحددة التي تتناولها الوثائق المعروضة على اللجنة في هذا السياق اﻷوسع نطاقا. |
The initiators of the resolution had brought before the Committee a political issue which should be dealt with in other forums. | UN | وقال إن المبادرين إلى طرح القرار وضعوا أمام اللجنة مسألة سياسية ينبغي أن تعالج في محافل أخرى. |
But this is an issue that could be considered if there is agreement on how it can be dealt with in the Conference on Disarmament. | UN | ولكن هذه قضية هي من القضايا التي يمكن النظر فيها إذا كان هناك اتفاق بشأن كيفية معالجتها في مؤتمر نزع السلاح. |
The problems faced by third countries should be dealt with in a working group of the Special Committee. | UN | وقالت إن المشاكل التي تواجهها البلدان الثالثة ينبغي تناولها في إطار فريق عامل تابع للجنة الخاصة. |
Reclassified losses have been dealt with in the section pertaining to the loss category into which the Panel reclassified the losses. | UN | أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
The case of Puerto Rico must be dealt with in the General Assembly. | UN | إن قضية بورتوريكو يجب أن يجري تناولها في الجمعية العامة. |
This issue is also dealt with in the Council, and Peru has already supported the ensuing resolution. | UN | وهذه المسألة يتناولها المجلس أيضاً، وبيرو تؤيد بالفعل القرار المتعلق بذلك. |
Moreover, the obligations of member States towards an organization were dealt with in its constituent instrument. | UN | زيادة على ذلك، فإن التزامات الدول الأعضاء تجاه منظمة ما أمور يتناولها الصك المنشئ للمنظمة. |
The extent to which acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment have been outlawed by the State party; information on whether these acts are defined or otherwise dealt with in domestic law. | UN | ● مدى حظر الدولة الطرف للأفعال التي تنطوي على المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ ومعلومات عما إن كان القانون المحلي يعرِّف هذه الأفعال أو يتناولها بشكل آخر؛ |
Austria therefore still prefers that article 19 be deleted, together with its legal consequences dealt with in articles 51 to 53. | UN | ولذلك، لا تزال النمسا تفضﱢل حذف المادة ١٩ وكذلك حذف نتائجها القانونية التي تتناولها المواد من ٥١ إلى ٥٣. |
ITU was currently studying several issues dealt with in the standards and would want the Commission to benefit from that work. | UN | وقال إن الاتحاد يعكف حاليا على دراسة مسائل شتى تتناولها المعايير ويريد من اللجنة أن تستفيد من هذا العمل. |
The rules of the organization may, expressly or implicitly, govern various aspects of the issues dealt with in Parts Two to Five. | UN | ويمكن أن تنظم قواعد المنظمة، صراحة أو ضمناً، مختلف جوانب المسائل التي تتناولها الأبواب من الثاني إلى الخامس. |
It was considered however that the issue of charging fees should be dealt with in other branches of law. | UN | ولكن رئي أنَّ مسألة فرض الرسوم ينبغي أن تعالج في فروع قانونية أخرى. |
A related issue dealt with in this framework is the interrelationships between science, environment and sustainable development. | UN | ومن القضايا ذات الصلة التي تمت معالجتها في هذا الإطار علاقات الترابط بين العلم والبيئة والتنمية المستدامة. |
The definition of specific crimes should be dealt with in other instruments. | UN | أما تعريف الجرائم المحددة فينبغي أن يتم تناوله في صكوك أخرى. |
In that connection, further attention could usefully be given to clarifying the scope of the draft articles, a matter dealt with in article 1. | UN | وفي هذا الصدد فإن من المفيد إيلاء مزيد من الاهتمام لجلاء نطاق مشاريع المواد، وهي مسألة تناولتها المادة 1. |
The report had supplied some data on the areas dealt with in the action plan, but had failed to mention others. | UN | وقد قدم التقرير بعض البيانات المتعلقة بالميادين المعالجة في خطة العمل، لكنه قصر في ذكر ميادين أخرى. |
Some of the most important issues dealt with in that declaration, included the following: | UN | ومن بين أهم القضايا التي عولجت في ذلك الإعلان ما يلي: |
Which are those States and what are the matters dealt with in those agreements? | UN | ما هي أسماء تلك الدول وما هي المسائل التي تعالجها تلك الاتفاقات؟ |
Therefore, the obligation to unload the goods should not be dealt with in draft article 28 in any event. | UN | وبالتالي فإن الالتزام بتفريغ البضاعة لا ينبغي أن يعالج في مشروع المادة 28 في أي حال. |
We consider all these issues to be important matters to be dealt with in the CD. | UN | ونعتبر جميع هذه القضايا مسائل هامة ينبغي أن يعالجها المؤتمر. |
Other topics that are of a very specific nature would be better dealt with in specialized forums. | UN | والمواضيع الأخرى ذات الصبغة المحددة تماما، من المستصوب التعامل معها في محافل متخصصة. |
He favoured the inclusion of the missing item on personnel, but it was a sensitive issue which he thought would be best dealt with in the context of the budget. | UN | وحبذ إدراج البند المفقود المتعلق بمسائل الموظفين، غير أنه يرى أن الموضوع حساس وتستحسن معالجته في سياق الميزانية. |
It was mentioned that in some countries a situation dealt with in the proposed provision was viewed as unethical. | UN | وذُكر أن الحالة المتناولة في نص الحكم المقترح تعتبر غير أخلاقية في بعض البلدان. |