Imposition of the death penalty on civilians by military tribunals or by tribunals whose composition includes one or more members of the armed forces | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Imposition of death penalty on complainants after arbitrary detention and use of coerced evidence | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام على صاحبي الشكوى بعد احتجازهما تعسفاً واستخدام أدلة انتُزِعت بالإكراه |
Imposition of death penalty on complainants after arbitrary detention and use of coerced evidence | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام على صاحبي الشكوى بعد احتجازهما تعسفاً واستخدام أدلة انتُزِعت بالإكراه |
States which retained the death penalty on their statutes and continued to apply it had sufficient safeguards and opportunities for redress. | UN | إن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام في قوانينها والتي تواصل تطبيقها لديها ضمانات وفرص كافية للانتصاف. |
33. Thailand has abolished the death penalty for persons below 18 years of age, and does not apply the death penalty on pregnant women and persons with mental illness. | UN | 33- وقد ألغت تايلند عقوبة الإعدام بالنسبة إلى الأشخاص الأقل من عمر 18 سنة، كما أنها لا تطبق هذه العقوبة على الحوامل وعلى المصابين بأمراض عقلية. |
As joint punishment for all the crimes the Court imposed the death penalty on the author. | UN | وحكمت المحكمة بالإعدام على صاحب البلاغ كعقوبة على جميع الجرائم. |
14. In Kenya, the President commuted the death sentences of at least 4,000 prisoners in August 2009 to life imprisonment, and ordered a Government study on the impact of the death penalty on crime levels. | UN | 14- وفي كينيا قام رئيس الجمهورية بتخفيف حكم الإعدام على 000 4 سجين على الأقل في آب/أغسطس 2009 إلى السجن مدى الحياة، وأمر بإجراء دراسة حكومية عن تأثير عقوبة الإعدام على مستويات الجريمة. |
The restriction on carrying out the death penalty on pregnant women showed respect for the right to life of the unborn child. | UN | وتبين القيود المفروضة على تنفيذ عقوبة الإعدام على الحامل احترام حق الجنين في الحياة. |
Therefore, the imposition of the death penalty on drug offenders amounts to a violation of the right to life, discriminatory treatment and possibly, as stated above, also their right to human dignity. | UN | ومن ثم، ففرض عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم المخدرات تعادل درجة انتهاك الحق في الحياة، والمعاملة التمييزية، وربما تعادل أيضاً انتهاك الحق في الكرامة الإنسانية، على النحو الوارد أعلاه. |
In accordance with the Constitution the Russian Federation strives towards abolishing the death penalty on the step by step basis. | UN | ووفقاً للدستور، يسعى الاتحاد الروسي إلى إلغاء عقوبة الإعدام على أساس تدريجي. |
In the resolution the Sub-Commission condemned unequivocally the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the crime. | UN | ويدين قرار اللجنة الفرعية بشكل قاطع توقيع عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم للجرم. |
Affirming that the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the offence is contrary to customary international law, | UN | وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي، |
For instance, the prohibition of the use of the death penalty on pregnant women and minors under the age of 18 was not a procedural guarantee. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يعتبر حظر فرض عقوبة الإعدام على الحوامل والقصّر دون 18 سنة ضماناً إجرائياً. |
The Constitutional Court was currently seized of a case involving the imposition of the death penalty on a minor. | UN | وتنظر المحكمة الدستورية حاليا في قضية تتضمن فرض عقوبة الإعدام على قاصر. |
It was alarming, however, that the number of countries that maintained the death penalty on the statute books had increased from 97 last year to 103 this year. | UN | غير أنه مما يثير القلق أن عدد البلدان التي تحتفظ بعقوبة الإعدام في كتب النظم الأساسية قد زاد من 97 بلداً في العام الماضي إلى 103 بلدان هذا العام. |
The imposition of the death penalty on mentally retarded persons, the lack of adequate defence, the absence of obligatory appeals and racial bias continue to be the main concerns. | UN | ولا يزال توقيع هذه العقوبة على المتخلفين عقلياً، وعدم توفير الدفاع المناسب، وعدم وجود سبل الانتصاف الواجبة، والانحياز العنصري، من أسباب القلق الرئيسية. |
The Government noted that it can thus be understood that the laws of Qatar do not permit the imposition of the death penalty on minors. | UN | ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث. |
12. Pursuant to article 2, paragraph 3 (a) of the Covenant, the Committee concludes that the author is entitled to an appropriate remedy which would include making such representations as are possible to the receiving State to prevent the carrying out of the death penalty on the author. | UN | 12- وتخلص اللجنة، عملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، إلى أنه يحق لصاحب البلاغ الانتصاف المناسب، بما في ذلك الاحتجاج إن أمكن لدى الدولة المستقبلة، للحيلولة دون تنفيذ حكم الإعدام على صاحب البلاغ. |
To make such representations as are possible to the receiving State to prevent the carrying out of the death penalty on the author. | UN | تقديم ما أمكن من مذكرات احتجاج إلى الدولة المستقبلة للحيلولة دون تنفيذ حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ. |
B. Impact of the use of the death penalty on children of parents sentenced to death or executed 18 - 20 8 | UN | باء - الأثر الذي يخلفه العمل بعقوبة الإعدام على أطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام 18-20 9 |
At the federal level, the imposition of the death penalty on juvenile offenders is not permitted. | UN | أما على الصعيد الاتحادي، فإن فرض عقوبة اﻹعدام على اﻷحداث الجانحين غير مسموح به. |
The continued failure of the judiciary to guarantee due process rights, the frequent application of the death penalty for crimes that do not meet the internationally permissible threshold for capital punishment and the imposition of the death penalty on juvenile offenders warrant an immediate and unconditional halt to such practices. | UN | كذلك فإن استمرار السلطة القضائية في عدم ضمان مراعاة الأصول القانونية وإصدار عقوبة الإعدام بشأن الجرائم التي لا تستوفي الحد الأدنى لمقاييس عقوبة الإعدام المسموح به دوليا وفرض عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث، ممارسات يتعين وقفها على الفور ودون شروط. |
International law prohibits the imposition of the death penalty on juvenile offenders. | UN | يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الاعدام على اﻷحداث الجانحين. |
He, too, believed that racial hatred should be elevated to the rank of obscenity as a punishable crime, and he opposed the imposition of the death penalty on minors. | UN | وقال إنه يعتقد هو اﻵخر أنه ينبغي جعل الكراهية العنصرية في مصاف الفعل الفاحش كجريمة تستوجب العقاب، وإنه يعارض توقيع عقوبة اﻹعدام على القصر. |