Calling attention to the exploitation of individuals using smuggling networks, and especially debt bondage resulting from payment of smugglers, | UN | وإذ ينبه إلى استغلال الأفراد باستخدام شبكات التهريب، ولا سيما عبودية الدين الناجمة عن المبالغ المدفوعة للمهربين، |
Calling attention to the exploitation of individuals using smuggling networks, and especially debt bondage resulting from payment of smugglers, | UN | وإذ ينبه إلى استغلال الأفراد باستخدام شبكات التهريب، ولا سيما عبودية الدين الناجمة عن المبالغ المدفوعة للمهربين، |
It also urged States to support rehabilitation of the victims of debt bondage through economic, social and educational programmes. | UN | كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا استعباد المدين عن طريق البرامج الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
Mafiwasta highlighted that there is strong evidence to suggest that debt bondage is widespread in the Emirates. | UN | 15- وسلطت منظمة " ما في واسطة " الضوء على أن هناك أدلة قوية توحي بشيوع ممارسة إسار الدين في الإمارات. |
Moreover, the Sub-Commission decided to keep the question of debt bondage under consideration to assess the progress achieved, with a view to the elimination of that intolerable practice. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر لتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
The persistence of practices of debt bondage, trafficking in women, child labour, and imprisonment on the ground of inability to fulfil a contractual liability constitute clear violations of several provisions of the Covenant. | UN | كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الديون والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد. |
debt bondage, while the least known form of contemporary slavery, is nevertheless the most widely used method of enslaving people. | UN | ولئن كانت عبودية الدين هي أقل أشكال الرق المعاصر المعروفة، إلا أنها أكثر أساليب استرقاق البشر انتشاراً. |
In that regard, the servitude and exploitation of children in the context of debt bondage and forced labour were also discussed. | UN | ونوقش في هذا الصدد، استعباد واستغلال الأطفال في إطار عبودية الدين والسخرة. |
They shall take all feasible measures to prevent workers falling into debt bondage and other contemporary forms of slavery. | UN | وأن تتخذ جميع التدابير المجدية لمنع عبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة. |
Welcoming the efforts of Member States to combat debt bondage by adopting laws prohibiting debt bondage and by establishing procedures to investigate individual and other reports of debt bondage and to free those involved, | UN | وإذ يرحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لمكافحة استعباد المدين باعتمادها قوانين تحظر استعباد المدين وبوضعها إجراءات للتحقيق في تقارير فردية وتقارير أخرى عن استعباد المدين وإعتاق هؤلاء المدينين، |
Welcoming the efforts of Member States to combat debt bondage by adopting laws prohibiting debt bondage and by establishing procedures to investigate individual and other reports of debt bondage and to free those involved, | UN | إذ يرحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لمكافحة استعباد المدين باعتمادها قوانين تحظر استعباد المدين وبوضعها إجراءات للتحقيق في تقارير فردية وتقارير أخرى عن استعباد المدين وإعتاق هؤلاء المدينين، |
The United Nations has provided guidelines for such a legal framework, encouraging States to pass laws to define precisely the crime of trafficking and cover all trafficking practices, including debt bondage, forced labour and enforced prostitution. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة مبادئ توجيهية لهذا الإطار القانوني تشجع الدول على سن قوانين تعرف بدقة جريمة الاتجار وتغطي جميع ممارسات الاتجار، بما فيها استعباد المدين والعمل القسري والإجبار على البغاء. |
Furthermore, it recommends that the State party take effective measures to prevent and redress the serious problems commonly faced by noncitizen workers, including debt bondage, passport retention, illegal confinement and physical assault. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعّالة لمنع وتسوية المشاكل الخطيرة التي يواجهها عادة العمال من غير المواطنين، بما في ذلك إسار الدين ومصادرة جواز السفر والحبس غير الشرعي والاعتداء البدني. |
In principle, trafficking is generally considered a crime against human beings, and routinely involves coercion, deception, abduction, debt bondage, abuse of power and financial gain for those who facilitate and profit from the trade, and general exploitation of the victims of trafficking. | UN | ومن حيث المبدأ، يُعتبر الاتجار غير المشروع بوجه عام جريمة في حق البشر وهو ينطوي عادةً على قسر وخداع واختطاف وعلى إسار الدين وسوء استعمال القوة والربح المالي لمن ييسرون تلك التجارة وينتفعون منها وعلى استغلال ضحايا الاتجار بشكل عام. |
Moreover, the Sub-Commission decided to keep the question of debt bondage under consideration to assess the progress achieved, with a view to the elimination of that intolerable practice. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر وتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
The vast majority of victims of trafficking have been placed in debt bondage by their parents, husbands or friends or are tricked or forced into it. | UN | وقد وُضعت اﻷغلبية الساحقة من ضحايا هذه التجارة في عبودية الديون وكان الذين وضعوهم هم اﻵباء أو اﻷمهات أو الازدواج أو اﻷصدقاء، أو كانوا ضحايا احتيال أو إكراه على ذلك. |
There was no objection to the subject of debt bondage being covered under the draft Protocol. | UN | ولم يبد اعتراض على جعل موضوع الاسترقاق بالديون مشمولا بمشروع البروتوكول. |
Using a combination of threats, physical force, illegal confinement and debt bondage, brothel owners prevent escape or negotiation by these women | UN | ويلجأ أصحاب بيوت الدعارة إلى مزيج من التهديدات والقوة البدنية والحبس غير المشروع وإسار الدين لمنع فرار هؤلاء النساء أو شل قدرتهم على التفاوض. |
A law against trafficking in persons had been put in place in 2005, which covered sexual exploitation, forced labour, slavery, servitude and debt bondage. | UN | وأضافت أنه صدر في عام 2005 قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص تناول مسائل الاستغلال الجنسي والسخرة والرِق واستعباد المدين. |
It also urged States to support rehabilitation of the victims of debt bondage through economic, social and educational programmes. | UN | كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية. |
With regard to article 8 of the Covenant, the Committee had received reports of slaverylike practices, including debt bondage, in two regions of Peru. | UN | 5- وفيما يخص المادة 8 من العهد، كانت اللجنة قد تلقّت تقارير عن ممارسات شبيهة بالرقّ، بما في ذلك إسار الديْن في منطقتين في بيرو. |
However, it remains concerned at the persistence of this and other harmful traditional practices, such as forced marriage, polygamy, adulthood initiation rites and child debt bondage. | UN | إلاّ أن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار هذه الممارسة وممارسات تقليدية ضارة أخرى كالزواج القسري وتعدد الزوجات وطقوس سن البلوغ واستغلال أطفال في إسار الدَّين. |
Economic exploitation: debt bondage and child bondage | UN | الاستغلال الاقتصادي: الاسترقاق بسبب الديون وسخرة الأطفال |
Exploitation of child labour and debt bondage | UN | استغلال عمل اﻷطفال وعبودية الدين |
Noting that smugglers, particularly in the State of destination of the illegal migrants being smuggled, often force migrants into forms of debt bondage or servitude, commonly involving criminal activities, in order to pay for their passage, | UN | وإذ يلاحــظ أن المهربين، وخصوصا في الدولة التي يقصدهــا المهاجــرون غيــر الشرعيين ويتم تهريبهم إليها، غالبا ما تجبر المهاجرين على أشكال من قيود الدين أو السخرة، ومن الشائع أن ينطوي ذلك على أنشطة إجرامية، من أجل تسديد تكاليف سفرهم، |
23. debt bondage was in fundamental contradiction with the spirit of the Indian Constitution. | UN | ٣٢- أما الاسترقاق بسبب الدين فهو منافٍ تماماً لروح الدستور الهندي. |