"debtor in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المدين في
        
    • مدينا في
        
    • للمدين في
        
    • المدين المحتفظ
        
    • المدين فيما
        
    In addition, investigators filed several lawsuits against the debtor in Canada, asserting approximately 28 million Canadian dollars in claims against him. UN وفضلا عن ذلك، رفع المحققون عدة دعاوى قضائية على المدين في كندا، يدّعون فيها بنحو 28 مليون دولار كندي في مطالبات عليه.
    The advantages and disadvantages of a continuing role for the debtor in such cases were set out in the commentary, with an explanation of three possible approaches. UN وترد في التعليق مزايا ومثالب استمرار دور المدين في هذه الحالات، مع شرح لثلاثة نهوج يمكن اتباعها.
    Insolvency proceedings commenced against the debtor in Denmark in 2008. UN استُهلّت إجراءات الإعسار ضد المدين في الدانمرك في عام 2008.
    Foreign insurance companies, like the debtor in the case, were ineligible for relief in a Chapter 7 or 11 proceeding under United States' insolvency law. UN وليست شركات التأمين الأجنبية، مثل الشركة التي هي المدين في هذه القضية، مؤهلة للاستفادة من الانتصاف في إطار إجراء يقام بموجب الفصل ٧ أو ١١ من قانون الإعسار في الولايات المتحدة.
    [Note: The applicant might be a debtor in the case of a voluntary petition or creditors in the case of an involuntary petition.] UN [ملحوظة: يمكن أن يكون مقدم الطلب مدينا في حالة الالتماس الطوعي، أو بعض الدائنين في حالة الالتماس غير الطوعي.]
    That assistance was to enable the insolvency representative to collect and realize assets owned by the debtor in New Zealand, subject to any further directions that might be required in relation to the distribution of any proceeds of sale. UN وتمثلت تلك المساعدة في تمكين ممثل الإعسار من تحصيل الموجودات التي يملكها المدين في نيوزيلندا وتسييل تلك الموجودات، مع مراعاة أي توجيهات إضافية قد يقتضيها الأمر في سياق توزيع أي عائدات بيع.
    Insolvency proceedings ( " foreign proceeding " ) commenced with respect to the debtor in Norway in January 2006. UN واستُهلت إجراءات إعسار ( " الإجراء الأجنبي " ) بشأن المدين في النرويج في كانون الثاني/يناير 2006.
    The reference to the debtor in recommendation 15 might be interpreted to include more than one member of a group in the same application. UN وقيل إن الإشارة إلى المدين في التوصية 15 قد تفسَّر على أنها تجيز إدراج أكثر من شركة عضو واحدة في المجموعة في الطلب ذاته.
    On appeal, the appellate body had to decide whether the foreign representative had been under any obligation to obtain an order from a United States court before exercising control over property owned by the debtor in the United States. UN وفي الاستئناف, كان على هيئة الاستئناف أن تقرر ما إذا كان الممثل الأجنبي ملزما بالحصول على أمر من محكمة في الولايات المتحدة قبل ممارسة المراقبة على الممتلكات التي يملكها المدين في الولايات المتحدة.
    The most prominent exception is where insolvency proceedings are pursued against the debtor in a State that takes jurisdiction over the debtor's worldwide assets and the relevant assets are located outside the insolvency forum. UN وأبرز استثناء لذلك هو عندما تتخذ اجراءات الاعسار ضد المدين في دولة لديها ولاية قضائية على موجودات المدين في جميع أنحاء العالم وتكون الموجودات ذات الصلة واقعة خارج محكمة الاعسار.
    We have a preference for variant A of this article, which presents the advantage of providing greater protection for the rights of the debtor in cases where the debtor requires such protection. UN نحن نفضل البديل ألف من هذه المادة الذي له ميزة توفير حماية أكبر لحقوق المدين في الحالات التي يحتاج فيها المدين الى هذه الحماية.
    It was stated that it was sufficient to protect the debtor in the case of doubt as to how the debtor should discharge its obligation if it received multiple notifications relating to subsequent assignments. UN وذكر أنه يكفي لحماية المدين في حالة الشك في الكيفية التي ينبغي أن يفي فيها بالتزامه اذا استلم إشعارات متعددة تتعلق بإحالات لاحقة.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    With regard to some of the different factors which might determine how a particular debt was treated, it was noted that the conduct of the debtor in the insolvency proceeding might be one of a number of such factors and that a direct link to the debtor's obligation to cooperate could be made. UN وبشأن بعض العوامل المختلفة التي قد تحدد كيفية معاملة دين معين، لوحظ أن سلوك المدين في إجراءات الإعسار يمكن أن يكون واحدا من عدد من تلك العوامل، وأنه يمكن إرساء صلة مباشرة بالتزام المدين بالتعاون.
    (a) Amendment of the heading before recommendation 184 to " Discharge of a natural person debtor in liquidation " ; UN (أ) تعديل العنوان السابق للتوصية 184 بحيث يصبح " إبراء ذمة الشخص الطبيعي المدين في التصفية " ؛
    One view was that a duty to account and to keep adequate records should not be imposed on the debtor in the case of a non-possessory security right, if such a duty had not been created by the agreement of the parties. UN وكان مفاد أحد الآراء أن واجب تقديم كشف حساب ومسك سجلات وافية بالغرض ينبغي أن لا يفرض على المدين في حالة الحق الضماني غير الحيازي، إذا لم يكن هذا الواجب قد أنشئ من خلال اتفاق الطرفين.
    On the other hand, it was said that, if such a duty was to be imposed on the debtor in the case of a non-possessory security right, it should also be imposed on the secured creditor in the case of a possessory security right. UN ومن جهة أخرى، ذُكر أنه، إذا كان لا بد من فرض هذا الواجب على المدين في حالة الحق الضماني غير الحيازي، ينبغي أن يُفرض أيضا على الدائن المضمون في حالة الحق الضماني الحيازي.
    For instance, a debtor in France that had signed a security agreement in English with a creditor in the United Kingdom might have signed other security agreements in France with parties that had an interest in the same property but did not do business in English. UN ومن ذلك مثلا أن مدينا في فرنسا قام بتوقيع اتفاق ضمان باللغة الإنكليزية مع دائن في المملكة المتحدة ربما يوقّع اتفاقات ضمان أخرى في فرنسا مع أطراف ذات مصلحة في الممتلك نفسه ولكنها لا تتعامل باللغة الإنكليزية.
    A creditor attached property of the debtor in the Netherlands and in Switzerland and initiated an arbitration proceeding in Switzerland. UN وحجز أحد الدائنين على ممتلكات للمدين في هولندا وسويسرا وبدأ إجراءات تحكيم في سويسرا.
    A general concern raised related to the definition of " insolvency representative " , and whether it would include a debtor in possession. UN 46- وأبدي شاغل عام يتعلق بتعريف " ممثل الاعسار " وما اذا كان يشمل المدين المحتفظ بالحيازة.
    On the other hand, draft Article 12 also protects the debtor by preserving any obligation or liability of the assignor to the debtor in respect of an assignment made in breach of the agreement. UN ومن ناحية أخرى ، فان مشروع المادة ٢١ يحمي أيضا المدين بالحفاظ على أي التزام أو مسؤولية من جانب المحيل تجاه المدين فيما يتعلق باحالة أجريت اخلالا بالاتفاق .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus