"decades or" - Traduction Anglais en Arabe

    • عقود أو
        
    • عقودا أو
        
    It might take years, decades or even more before the physical harm caused by a certain activity related to groundwaters manifests itself. UN فقد تمر سنوات أو ربما عقود أو أكثر قبل أن يظهر أي ضرر مادي ناجم عن نشاط معين في حالة المياه الجوفية.
    Several years, decades, or perhaps to death. Open Subtitles لعدة سنين أم عقود أو حتي ربما إلى أن تموت
    I wrote this thing it might takes decades or longer to create a reaction. Before anchors in the conciousness. Open Subtitles قد يستغرق الأمر عقود أو أكثر لخلق رد فعل
    Countries, including the United States, whose economies had decades or centuries to gradually put in place the markets and the related legal and regulatory institutions should not underestimate the tremendous challenges facing Russia. UN والبلدان التي استغرقت اقتصاداتها عقودا أو قرونا في إقامة اﻷسواق وما يتصل بها من مؤسسات تنظيمية على نحو تدريجي، ينبغي ألا تستهين بالتحديات الهائلة التي تواجهها روسيا.
    Regardless of the degree to which pre-industrial activity has affected the global carbon cycle, even small non-industrialized human populations can alter the landscape in ways that may require decades or centuries to correct. UN وبغض النظر عن درجة تأثير النشاط قبل الصناعي في دورة الكربون العالمية، فإن بمقدور حتى المجموعات البشرية الصغيرة من السكان غير الصناعيين أن تغير اﻹطار الطبيعي بطرق قد يتطلب إصلاحها عقودا أو قرونا.
    Contrary to traditional minorities, which had been present in the country for decades or centuries, the new migrants posed new identity problems that needed to be overcome through the promotion of tolerance and multiculturalism. UN وخلافاً للأقليات التقليدية التي توجد في البلد منذ عقود أو قرون، يطرح المهاجرون الجُدد مشاكل جديدة تتعلق بالهوية يجب التغلب عليها عن طريق تعزيز التسامح والتعدد الثقافي.
    Contrary to traditional minorities, which have been present in the country for decades or centuries, these new migrants pose new identity problems that need to be overcome through the promotion of tolerance and multiculturalism. UN وخلافاً للأقليات التقليدية، التي توجد في البلد منذ عقود أو قرون، يطرح هؤلاء المهاجرون الجُدد مشاكل جديدة تتعلق بالهوية يجب تجاوزها عن طريق النهوض بمبادئ التسامح وتعدد الثقافات.
    It was suggested that the Commission should approach the work programme with flexibility, to enable it to conclude its work on some topics that had been on its agenda for several decades or those whose importance was unquestionable. UN واقترح أن تباشر اللجنة برنامج العمل بمرونة، بغية تمكينها من إتمام عملها المتعلق ببعض المواضيع المدرجة في جدول اﻷعمال منذ عدة عقود أو المواضيع التي لا جدال في أهميتها.
    The Special Rapporteur notes, however, that because of the historical legacies of racism in most parts of the world, simply implementing the right to non-discrimination will not help redress the large disparities created over the course of decades or centuries of discrimination; rather, they will simply maintain the current gap between minorities and majorities. UN ويلاحظ المقرر الخاص، مع ذلك، أن مجرد إعمال الحق في عدم التمييز لن يساعد في تصحيح الاختلالات الكبيرة الناشئة على مدى عقود أو قرون من التمييز وذلك بسبب المخلفات التاريخية للعنصرية في أغلب أنحاء العالم؛ بل إن تلك المخلفات ستُبقي ببساطة على الفجوة الحالية التي تفصل بين الأقليات والأغلبيات.
    In this regard, there continues to be a need for the enactment of special measures, as provided for in article 1.4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, towards groups that suffered from decades or centuries of discrimination, thus helping to transform the goal of integration and equal opportunities into a concrete reality for all. UN وفي هذا الصدد، لا تزال هناك حاجة إلى وضع تدابير خاصة بالجماعات التي عانت من عقود أو قرون من التمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 1-4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مما يساعد على تحويل هدف الإدماج وتكافؤ الفرص إلى واقع ملموس للجميع.
    Contrary to traditional minorities, which had been present in the country for decades or centuries, these new migrants posed new identity problems that need to be overcome through the promotion of tolerance and multiculturalism. UN وخلافاً للأقليات التقليدية التي توجد في البلد منذ عقود أو قرون، فقد أثار المهاجرون الجُدد مشاكل جديدة تتعلق بالهوية يجب التغلب عليها عن طريق تعزيز التسامح والتعددية الثقافية(47).
    In this regard, there continues to be a need for the enactment of special measures, as provided for in article 1.4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, concerning groups that suffered from decades or centuries of discrimination, thus helping to transform the goal of integration and equal opportunities into a concrete reality for all. UN وفي هذا الصدد، لا تزال هناك حاجة إلى سَن التدابير الخاصة، على النحو المنصوص عليه في المادة 1-4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لكي تستفيد منها الجماعات التي عانت من التمييز على مدى عقود أو قرون، بما يساعد على تحويل هدف الإدماج وتكافؤ الفرص إلى حقيقة ملموسة للجميع().
    One challenge in incorporating climate change concerns into insurance schemes is the asymmetry between the short-term duration of insurance contracts (normally one year) and the planning time lines for disaster management and adaptation to climate change, which may span decades or generations. UN 36- ويكمن أحد التحديات المتصلة بإدماج شواغل تغير المناخ في مخططات التأمين في عدم التناسب بين قصر مدة عقود التأمين (سنة واحدة عادة) والآجال الزمنية للتخطيط المتصل بإدارة الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، التي قد تمتد على عقود أو أجيال.
    39. In order to address the disproportionate levels of poverty experienced by the members of racial or ethnic minorities, the Special Rapporteur emphasizes three overarching priorities: (a) the collection of ethnically disaggregated data; (b) the central obligation to non-discrimination; and (c) the need for the enactment of special measures towards groups that suffered from decades or centuries of discrimination. UN 39 - ومن أجل معالجة عدم تناسب مستويات الفقر الذي يعاني منه أعضاء الأقليات العرقية أو الإثنية، يؤكد المقرر الخاص على ثلاث أولويات رئيسية: (أ) جمع بيانات مصنفة إثنيا؛ (ب) الالتزام الرئيسي بعدم التمييز؛ (ج) ضرورة وضع تدابير خاصة بالجماعات التي عانت من عقود أو قرون من التمييز.
    Forests also serve as an enormous “carbon sink," storing atmospheric carbon dioxide for many decades or centuries; thus, protecting forests would help to mitigate climate change. Moreover, forests absorb intense rainfall, thereby reducing the risk of flooding. News-Commentary وتعمل الغابات أيضاً كبالوعة كربون هائلة الحجم تخزن ثاني أكسيد الكربون لعدة عقود أو قرون من الزمان؛ وبالتالي فإن حماية الغابات تساعد في تخفيف آثار تغير المناخ. وعلاوة على ذلك، تمتص الغابات الأمطار الغزيرة، فتحد بذلك من خطر الفيضان. وكان فيضان باكستان في عام 2010 على سبيل المثال ليصبح أقل تدميراً إلى حد كبير لو لم تقطع أعداد كبيرة من الأشجار من المنحدرات العليا.
    Even failures to explain puzzling data are essential to the scientific process, with the challenges that data pose encouraging creative individuals to develop new ways of thinking about physical reality. Over extended periods of time – decades or longer – a data-driven culture without programmatic reins offers such extensive benefits that profit-oriented businesses often choose to support it. News-Commentary وحتى الفشل في تفسير البيانات المحيرة أمر ضروري لتعزيز العملية العلمية، حيث تعمل التحديات التي تفرضها البيانات غير المفسرة على تشجيع أفراد مبدعون على ابتكار طرق جديدة للتفكير في الواقع المادي. وعلى مدى فترات مطولة من الزمن ــ عقود أو أطول ــ تقدم لنا ثقافة الاعتماد على البيانات، من دون مكابح مبرمجة، تلك الفوائد المكثفة التي تختار الشركات القائمة على الربح دعمها غالبا.
    For instance, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Zaire described ethnic confrontations between indigenous ethnic groups (Bahunde, Banande and Banyanga) and the Banyarwanda and Banyamulenge (who originate from Rwanda) which have caused the displacement of populations from areas in which they have lived for decades or centuries (E/CN.4/1996/66). UN فعلى سبيل المثال، وصف المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في زائير، المواجهات الاثنية التي وقعت بين المجموعات الاثنية من السكان اﻷصليين )بهوندي وبناندي وبانيانغا( وبانيرواندا وبانيامولونغي )القادمين أصلا من رواندا( والتي أدت الى تشريد السكان من مناطق عاشوا فيها طوال عقود أو قرون. )E/CN.4/1996/66(.
    Like an epidemic, it starts slowly, but once it has taken hold -- whether as a world view, a tactical methodology or simply a sociological aberration -- eradicating it is difficult and may take decades or even generations. UN وشأنه شأن الوباء، فإنه يبدأ على نحو بطيء، ولكن حينما يترسخ - سواء بوصفه نظرة عالمية أو طريقة تكتيكية أو ببساطة انحرافا اجتماعيا - يصعب استئصاله وقد يستغرق عقودا أو حتى أجيالا.
    Its aggregate economic impact is significant because (a) it undermines productive agricultural systems, (b) natural recuperation may take decades or centuries, and (c) artificial soil rehabilitation is often very expensive. UN والأثر الاقتصادي الكلي لهذا التدهور له أهميته (أ) لأنه يقوض النظم الزراعية الإنتاجية؛ (ب) ولأن الانتعاش الطبيعي قد يستغرق عقودا أو قرونا؛ (ج) ولأن الإصلاح الاصطناعي للتربة يكون غالبا باهظ التكاليف.
    Soil degradation is probably the most widespread and serious form of deterioration, because (a) it undermines a major life-supporting system, (b) its natural recuperation may take decades or centuries, and (c) artificial soil rehabilitation is often very expensive. UN ومن المحتمل أن يكون تدهور التربة هو أكثر أشكال التدهور انتشارا وخطورة، نظرا: )أ( ﻷنه يقوض نظاما رئيسيا للمحافظة على الحياة، )ب( ربما يستغرق إصلاحه بشكل طبيعي عقودا أو قرونا من الزمن، )ج( اﻹصلاح الاصطناعي للتربة باهظ التكلفة في معظم اﻷحيان.
    A reduction of adult biomass by fishing may have a stronger negative effect on deep-sea fish species than for species living on the shelf.107 This would mean that exploited populations of deep-sea fish species are likely to reduce quickly and take decades, or longer, to recover. UN وأي نقص في الكتلة الحيوية للأسماك الكبيرة بسبب الصيد قد يكون له تأثير سلبي أشد على أنواع الأسماك في البحار العميقة منها على الأنواع التي تعيش في الجرف القاري(107). وهذا يعني أن أعداد أنواع الأسماك المستغلة في البحار العميقة ستقل بسرعة على الأرجح وأن إعادتها إلى مستوياتها الأصلية ستستغرق عقودا أو ربما فترة أطول من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus