"decades to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لعقود
        
    • مدى عقود
        
    • عقود على
        
    • عقودا
        
    • مدى العقود
        
    • عقود إلى
        
    • عقود من أجل
        
    • الزمان
        
    • خلال العقود
        
    • عقود حتى
        
    Young people have this interest naturally and instinctively, as they have to organize society for the decades to come. UN وتتوفر هذه المصلحة لدى الشباب بصورة طبيعية وغريزية، حيث أن عليهم أن يقوموا بتنظيم المجتمع لعقود مقبلة.
    The pandemic will continue to have devastating consequences for decades to come for virtually every sector of society. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    The impact of this loss on Haiti's ability to recover and grow as a society and an economy may be felt for many decades to come. UN وقد يُلمَس على مدى عقود كثيرة قادمة الأثر الذي أحدثته هذه الخسارة في قدرة هايتي على التعافي والنمو كمجتمع وكاقتصاد.
    The United Nations system has worked for four decades to establish international standards to prevent discrimination on the basis of sex. UN عملت اﻷمم المتحدة ﻷربعة عقود على وضع المعايير الدولية ومنع التمييز على أساس نوع الجنس.
    And since mortgages took decades to repay lenders were careful Open Subtitles لذلك تستغرق القروض عقودا ليتم سدادها كان المقرضون حريصون
    However, new methods and approaches have been developed over the last several decades to address the deficiencies of these types of indices. UN إلا أنه وضعت طرق ونهج جديدة على مدى العقود الأخيرة لمعالجة أوجه النقص في هذه الأنواع من المؤشرات.
    From a few decades to a few centuries Open Subtitles من بضعة عقود إلى بضعة قرون مع توافر الظروف المناسبة.
    Mexico has fought for over three decades to put an end to nuclear tests and this has included making proposals to amend the 1963 Treaty. UN وناضلت المكسيك منذ ثلاثة عقود من أجل وضع حد للتجارب النووية، وقد تضمن ذلك طرحها لاقتراحات لتعديل معاهدة ١٩٦٣.
    De-mining is a long- term, expensive process that may take decades to complete. UN فعملية إزالة اﻷلغام عملية مكلفة طويلة المدى قد يستغرق إنجازها عقودا من الزمان.
    Mexico will continue, as it has done over past decades, to participate actively in the work of this Conference. UN وستواصل المكسيك المشاركة بنشاط في عمل هذا المؤتمر كما فعلت خلال العقود السابقة.
    In addition, strengthening the role of the General Assembly and increasing its efficiency should remain on the agenda for the decades to come. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز دور الجمعية العامة وتحسين فعاليتها ينبغي أن يظل مدرجا في جدول اﻷعمال لعقود مقبلة.
    His legacy will no doubt continue to be a foundation of our Organization's work for decades to come. UN ولا شك أن إرثه سيظل يشكل أساسا لأعمال منظمتنا لعقود مقبلة.
    At the present rate, it will take us decades to inspect all of them at least once. UN وبالمعدل الحالي ، سنحتاج لعقود لتفتيشها كلها مرة واحدة على الأقل.
    If a leak were to occur, these highly toxic chemicals could contaminate the environment for decades to come. UN وإذا حدث تسرب، فإن هذه المواد الكيماوية شديدة السمية يمكن أن تلوث البيئة لعقود مقبلة.
    Any claim by them that modernization was the inevitable by-product of the replacement of existing systems would suggest that they had no intention of eliminating their nuclear weapons for decades to come. UN وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن.
    Any claim by them that modernization was the inevitable by-product of the replacement of existing systems would suggest that they had no intention of eliminating their nuclear weapons for decades to come. UN وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن.
    Welcoming the efforts of countries that have worked over decades to counter the world drug problem and have acquired knowledge, experience and institutional capacities that they may share with other countries, UN وإذ ترحّب بجهود البلدان التي عملت على مدى عقود على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية والتي اكتسبت من المعرفة والخبرة والقدرات المؤسسية ما يمكن أن تتشارك فيه مع البلدان الأخرى،
    While the United Nations has been working for over six decades to eliminate all weapons of mass destruction, it has been working almost as long in limiting and regulating the various types of conventional arms. UN وبينما دأبت الأمم المتحدة لأكثر من ستة عقود على العمل لإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، فإنها قضت نفس المدة تقريبا في الحد من أنواع متعددة من الأسلحة التقليدية وتنظيمها.
    What is now clear is that such tides can turn into an economic tsunami that, in one swift wave, can wash away development gains that took decades to be realized. UN وما اتضح الآن هو أن تلك الأمواج يمكن أن تتحول إلى أعاصير اقتصادية، يمكنها أن تجرف بموجة عاتية واحدة مكاسب التنمية التي استغرق تحقيقها عقودا من الزمن.
    The international community and Governments must continue or increase investments in agricultural research because it can take years or decades to develop new lines of research and put research findings into sustainable practice on the land. UN ويجب على المجتمع الدولي والحكومات أن تواصل أو أن تزيد استثماراتها في البحوث الزراعية ﻷن تطوير أنماط جديدة من البحوث ثم استخدام نتائجها في اﻷرض بطريقة مستدامة قد يستغرق سنوات أو عقودا.
    According to Mr. Magnus Malan, Minister of Water Affairs and Forestry, some R51 million would be needed over the next three decades to combat pollution caused by abandoned coal mines. UN وبناء على قول السيد ماغنوس مالان، وزير شؤون المياه والغابات، سيلزم قرابة ٥١ مليون راند على مدى العقود الثلاثة المقبلة لمكافحة التلوث الناتج عن مناجم الفحم المهجورة.
    During the same period between 2 and 5 million new land-mines are laid. Land-mine proliferation thus adds each year two or more decades to the 1,100 years that would already be necessary to clear all land-mines at the current rate of mine clearance. UN وخلال هذه الفترة نفسها تزرع كمية أخرى من اﻷلغام البرية تتراوح ما بين مليوني وخمسة ملايين لغم، يضيف انتشار اﻷلغام البرية في كل سنة ما بين عقدين وثلاثة عقود إلى فترة اﻷلف ومائة سنة التي أصبحت اﻵن ضرورية، حسب المتوسط السنوي الحالي ﻹزالة جميع اﻷلغام البرية.
    How do I know that if I give you my list that I've worked decades to assemble, that you're not simply going to shoot me anyway? Open Subtitles كيف لى أن أعرف أننى اذا أعطيتك قائمتى التى عملت لمدة عقود من أجل تجميعها, أنك ببساطة لن تقتلنى على أيه حال؟
    In this connection, it should be recalled that the Security Council and the United Nations have worked diligently for nearly two decades to assist the parties to find a solution to the conflict. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن مجلس الأمن والأمم المتحدة قد عملا بكد على مدار نحو عقدين من الزمان لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للصراع.
    The Republic of Korea has committed significant resources to developing IPBES in its early years and to helping it reach its objectives for decades to come. UN وكرست جمهورية كوريا موارد هامة لتطوير المنهاج خلال سنواته الأولى والمساعدة في تحقيق أهدافه خلال العقود المقبلة.
    These initiatives need to be sustained for several decades to bear fruit, and improvements will be slow at the beginning. UN ويجب دعم هذه المبادرات لعدة عقود حتى تؤتي أُكلها، علماً أن التحسينات ستكون بطيئة في البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus