It is then for the jury to decide whether the prosecution has proved beyond reasonable doubt that the defendant is guilty. | UN | ويتعين عندئذ على هيئة المحلفين أن تقرر ما إذا كان الادعاء أثبت بما لا يدع مجالاً للشك أن المتهم مذنب. |
It will be for the General Assembly to decide whether the text is acceptable to the United Nations. | UN | وسيكون على الجمعية العامة أن تقرر ما إذا كان النص مقبولا لدى الأمم المتحدة. |
The Court will at this juncture have to decide whether the conditions for the indication of provisional measures are met. | UN | وسيتعين على المحكمة في هذه المرحلة أن تقرر ما إذا كانت الظروف المواتية للإشارة بتدابير تحفظية قد استوفيت. |
The Board must decide whether the complaint shall be investigated further either by the courts or the Public Prosecutor. | UN | ويجب على اﻹدارة أن تبت فيما إذا كان ينبغي مواصلة التحقيق في الشكوى إما من جانب المحكمة أو النيابة العامة. |
There was no need to concede to States parties the right to decide whether the recordings of their discussion with the Committee should be further publicized. | UN | وليست هناك حاجة إلى التخلي للدول الأطراف عن حق البت فيما إذا كان ينبغي المضي قدماً في نشر تسجيلات مناقشاتها مع اللجنة. |
It was for the Secretary-General to decide whether the process should be continued after a certain period of time. | UN | وأضاف أن الأمين العام هو الذي يقرر ما إذا كان ينبغي للعملية أن تستمر بعد فترة زمنية معينة. |
However, it was the court's prerogative to decide whether the accused could benefit from mitigating circumstances. | UN | إلا أن المحكمة تنفرد بحق تقرير ما إذا كان المتهم يمكن أن يستفيد من ظروف مخففة. |
The Committee must therefore decide whether the petition remains admissible in the light of the further submissions of the parties. | UN | ولذلك يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان البلاغ لا يزال مقبولاً في ضوء الرسائل الإضافية التي قدمها الطرفان. |
If the Director of Public Prosecutions directs that a prosecution should be brought, the courts must decide whether the prosecution have established beyond reasonable doubt that the accused has committed a criminal offence. | UN | وإذ رأى مدير اﻹدعاء العام وجوب اجراء محاكمة، فيجب على المحاكم أن تقرر ما إذا كان اﻹدعاء قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك، أن المتهم قد ارتكب جريمة جنائية. |
While he was aware of the concerns of Israel relating to the one-sided wording and open-ended nature of the mandate, it was for the Member States as a whole to decide whether the mandate should be reviewed. | UN | ومضى قائلاً إنه يدرك مخاوف إسرائيل المتصلة بصياغة الولاية وحيدة الجانب وطبيعتها المفتوحة إلى أجل غير مسمّى، ومع ذلك فإن الدول الأعضاء ككل لها أن تقرر ما إذا كان ينبغي استعراض الولاية. |
6.1 In accordance with rule 64 of its rules of procedure, the Committee must decide whether the communication is admissible under the Optional Protocol. | UN | 6-1 يتعين على اللجنة، وفقاً للمادة 64 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب البروتوكول الاختياري. |
9.1 In accordance with rule 64 of its rules of procedure, the Committee must decide whether the communication is admissible under the Optional Protocol. | UN | 9-1 عملاً بالمادة 64 من النظام الداخلي، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري. |
It was for the Member States to decide whether the Unit was fulfilling that commitment. | UN | ويبقى على الدول اﻷعضاء أن تقرر ما إذا كانت الوحدة تفي بالتزامها. |
Consequently, the Supreme Court could not decide whether the seller had breached the contract. | UN | ومن ثم، لم تستطع المحكمة العليا أن تقرر ما إذا كانت البائعة قد أخلت بالعقد. |
At a later stage, ILC would have to decide whether the responsibility of the organization and of the State was joint, in solidum or secondary. | UN | وفي مرحلة لاحقة، سيتعين على تلك اللجنة أن تقرر ما إذا كانت مسؤولية المنظمة ومسؤولية الدولة مشتركة أو تكافلية أو ثانوية. |
12.2 In accordance with rule 64 of its rules of procedure, the Committee must decide whether the communication is admissible under the Optional Protocol. | UN | 12-2 ويجب على اللجنة، وفقاً للمادة 64 من نظامها الداخلي، أن تبت فيما إذا كان الرسالة مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري. |
The Committee considers that the legal issue before it is to decide whether the prohibitions to hold public pickets imposed on the author by the executive authorities of the State party amount to violations of article 19 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن القضية القانونية المعروضة عليها تتمثل في البت فيما إذا كان قيام السلطات التنفيذية في الدولة الطرف بمنع صاحب البلاغات من الاعتصام في مكان عام يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد. |
He looked to the Committee to decide whether the 2006 referendum and the new Constitution indeed constituted self-government. | UN | وهو يلجأ إلى اللجنة لتعينه على أن يقرر ما إذا كان استفتاء عام 2006 والدستور الجديد يشكلان في الواقع حكماً ذاتياً. |
Explanatory note The provision would leave it to the two institutions to decide whether the application of common provisions is appropriate. | UN | سيترك هذا الحكم الأمر إلى المؤسستين مسألة تقرير ما إذا كان تطبيق الأحكام الموحدة مناسبا. |
The Supreme Court was to decide whether the execution of prisoners with mental disabilities violates the Eighth Amendment to the United States Constitution prohibiting cruel and unusual punishment. | UN | وكان على المحكمة العليا أن تبت في ما إذا كان إعدام السجناء المعوقين عقلياً يمثل انتهاكاً للتعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الذي يحظر العقوبة القاسية وغير العادية. |
There again, it would be for the Drafting Committee to decide whether the notion was correctly formulated in paragraph 1 of article 37 bis. | UN | وينبغي للجنة الصياغة، هنا أيضاً، أن تبت فيما إذا كانت الفقرة 1 من المادة 37 مكرراً تعبر عن هذا المفهوم كما ينبغي. |
The privative clause of the Migration Act therefore removes from the courts the power to decide whether the Tribunal has made a fair decision about persecution claims or to remedy credibility issues. | UN | ومن هنا، فإن الشرط المانع ينزع عن المحاكم سلطة البت فيما إذا كانت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين قد اتخذت قراراً عادلاً بشأن ادعاءات الاضطهاد، أو سلطة معالجة القضايا المتعلقة بمسألة المصداقية. |
Under the PRGF, it is still the staff of the Fund and the Bank who retain the authority to decide whether the conditions are being met. | UN | وفي إطار مرفق النمو وتخفيف الفقر ما زال موظفو الصندوق والبنك هم الذين يمسكون بسلطة تقرير ما إذا كانت الشروط قد استوفيت أم لا. |
If it decides that the request has merit, it shall perform a review and decide whether the proposed issuance of CERs should be approved | UN | وإذا قرر أن الطلب وجيه، يقوم بإجراء الاستعراض ويبت في ما إذا كان ينبغي الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات |
It was for the Commission to decide whether the paragraph covered telecopies. | UN | ويبقى للجنة أن تقرر إن كانت تغطي النسخ البرقي. |
It is now for the Court to decide whether the application for permission to intervene will be granted. | UN | وعلى المحكمة الآن أن تبت في مقبولية الطلب بالسماح بالتدخل. |
6.1 Before considering any complaint contained in a communication, the Committee against Torture must decide whether the communication is admissible under article 22 of the Convention. | UN | 6-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في شكوى ما، يجب على لجنة مناهضة التعذيب أن تُقرِّر ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
6.1 Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with rule 93 of its rules of procedure, decide whether the complaint is admissible under the Optional Protocol to the Covenant. | UN | 6-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقا للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبتَّ في ما إذا كانت الشكوى مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |