"decisions of courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • قرارات المحاكم
        
    • قرارات محاكم
        
    • أحكام المحاكم
        
    • وقرارات المحاكم
        
    decisions of courts of law should themselves be the subject of critical scrutiny from a human rights perspective. UN فينبغي أن تكون قرارات المحاكم نفسها موضع فحص دقيق من منظور حقوق الإنسان.
    It is an instance of appeal against the decisions of courts of first instance in all matters except criminal cases. UN وهي محكمة استئناف للطعن في قرارات المحاكم الابتدائية في جميع القضايا باستثناء القضايا الجنائية.
    The Act on Enforcement of the decisions of courts and Other Bodies established a system for enforcement of the decisions of courts and other bodies, set out the procedure and special circumstances for their enforcement, and strengthened the status of bailiffs and provided for legal safeguards for their activities. UN وأنشأ القانون المتعلق بإنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى نظاما لإنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى، وأوضح الإجراءات والظروف الخاصة لإنفاذها، وعزز مركز الحجاب ونص على ضمانات قانونية لأنشطتهم.
    While it is clear that the jurisprudence is, at this stage, somewhat unsettled, the Commission may wish to request the secretariat to continue monitoring the decisions of courts of the European Union as they may prove to be of assistance to interpretation of the Model Law. UN ولئن كان من الواضح أنّ الاجتهاد القضائي ما زال في هذه المرحلة غير مستقر نوعا ما، فلعلّ اللجنة تطلب إلى الأمانة مواصلة رصد قرارات محاكم الاتحاد الأوروبي إذ قد يكون فيها ما يساعد على تفسير القانون النموذجي.
    The same principles govern the decisions of courts of justice in matters of parental rights and obligations; UN ونفس المبادئ تخضع لها أحكام المحاكم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الوالدين والتزاماتهما؛
    The draft articles are already proving their worth and are entering the fabric of international law through State practice, decisions of courts and tribunals and writings. UN ومشاريع المواد آخذة بالفعل في إثبات جدارتها وتبوُّء مكانها في نسيج القانون الدولي من خلال ممارسات الدول وقرارات المحاكم والمواد المكتوبة.
    In accordance with the Code of Criminal Procedure, the obligation to execute the decisions of courts and investigative agencies of foreign States in the territory of the Republic of Azerbaijan is determined by the relevant international treaties to which Azerbaijan is a party. UN ووفقا لمدونة الإجراءات المالية، إن واجب تنفيذ قرارات المحاكم ووكالات التحقيق التابعة لدول أخرى في إقليم جمهورية أذربيجان تحدده المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون أذربيجان عضوا فيها.
    Respect for and enforcement of the decisions of courts and independent tribunals; UN (أ) احترام وإنفاذ قرارات المحاكم والمحاكم المستقلة؛
    52. Additional challenges include the fact that even where economic, social and cultural rights are subject to judicial review, the decisions of courts are often not fully implemented. UN 52- ومن المشاكل الأخرى عدم تنفيذ قرارات المحاكم بالكامل في حالات كثيرة حتى عندما تخضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمراجعة قضائية.
    Another recent decision was judgment 259/2008, which referred to the Convention in a general way, and decisions of courts in Madrid and Catalonia, which referred to several articles of the Convention. UN وهناك قرار آخر تم اتخذاه في الآونة الأخيرة وهو الحكم 259/2008 الذي يشير إلى الاتفاقية بصفة عامة، بالإضافة إلى قرارات المحاكم في مدريد وكاتالونيا التي تشير إلى عدة مواد في الاتفاقية.
    In the section that follows, in the context of counter-terrorism measures and the absolute prohibition of torture, he examines the principle of non-refoulement and the use of diplomatic assurances in light of decisions of courts and international human rights mechanisms. UN وفي الفرع الذي يلي ذلك، وضمن سياق تدابير مكافحة الإرهاب والحظر المطلق للتعذيب، ينظر المقرر الخاص في مبدأ عدم الإعادة القسرية واستخدام التأكيدات الدبلوماسية في ضوء قرارات المحاكم وآليات حقوق الإنسان الدولية.
    The system of the Department for the Enforcement of Judicial Decisions and Logistics and Financial Support of Judicial Activities in the Ministry of Justice of the Republic of Uzbekistan has been substantially transformed; legislation on enforcement of the decisions of courts and other bodies has been enhanced; and stricter liability for failure to enforce judicial decisions and obstruction of enforcement has been introduced. UN وقد طرأ تحول كبير على نظام إدارة إنفاذ القرارات القضائية واللوجستيات والدعم المالي للأنشطة القضائية في وزارة العدل بجمهورية أوزبكستان، وسنت تشريعات بشأن إنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى، واستحدثت مسؤولية موضوعية بشأن الإخفاق في إنفاذ القرارات القضائية وعرقلة الإنفاذ.
    Since the Convention is part of national legislation, it is applied in full in the courts dealing with cases relating to the content of the Convention; evidence of this may be found on the web page of the Supreme Court of Justice under " JURISPRUDENCIA " , where decisions of courts which have used the Convention as a parameter are described. UN وحيث أن الاتفاقية تشكل جزءا من التشريع الوطني، فيجري تطبيقها بالكامل في المحاكم التي تتناول قضايا تتعلق بفحوى الاتفاقية؛ ويوجد ما يدل على ذلك في الصفحة الشبكية لمحكمة العدل العليا تحت " علم القانون " ، حيث تذكر قرارات المحاكم التي استعانت بالاتفاقية كمعيار.
    The author of this paper prefers to refer to them as " the traditional juridical practices of indigenous peoples " , to avoid eventual confusion with the well-known non-indigenous customary law so often invoked in the decisions of courts at all levels in many multinational States, and regularly quoted in scholarly essays. UN أما واضع هذه الورقة فيفضل أن يشير إليها بأنها " الممارسات القانونية التقليدية للشعوب الأصلية " ، تلافياً لاحتمال اللبس بينها وبين القانون العرفي المعروف جيداً وغير الخاص بالشعوب الأصلية والذي كثيراً ما يُستشهد به في قرارات المحاكم بمختلف درجاتها في كثير من الدول المتعددة القوميات، والذي يُقتبس عادة في البحوث والدراسات.
    2.7 On 2 July 1997, the Higher District Court (Oberlandesgericht Wien) rejected the author's request for legal aid to claim compensation for misconduct against the State party, because the relevant legislation (Amtshaftungsgesetz) does not provide for such a claim against the decisions of courts in appeal procedures. UN 2-7 وفي 2 تموز/يوليه 1997 رفضت المحكمة المحلية العليا بفيينا (Oberlandesgericht Wien) الطلب المقدم من صاحب البلاغ للحصول على المساعدة القانونية والمطالبة بالتعويض عن سوء تصرف الدولة الطرف، بحجة أن التشريعات ذات الصلة (Amtshaftungsgesetz) لا تنص على إمكانية المطالبة بذلك في إطار دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحاكم.
    The jurisprudence in the EU remains somewhat unsettled with respect to, for example, interpretation of the term " centre of main interests " and the Commission may wish to ask the secretariat to continue monitoring the decisions of courts of the European Union with a view to facilitating interpretation of the Model Law. UN ولا يزال الفقه القانوني في الاتحاد الأوروبي غير مستقر إلى حد ما فيما يتعلق، مثلا، بتفسير عبارة " مركز المصالح الرئيسية " ، وربما تود اللجنة أن تطلب إلى الأمانة مواصلة رصد قرارات محاكم الاتحاد الأوروبي تيسيرا لتفسير القانون النموذجي.
    (b) Rules derived from decisions of courts of competent jurisdiction in the form of judicial precedents; UN )ب( القواعد المستقاة من أحكام المحاكم المختصة في شكل سوابق قضائية؛
    For the time being, it was enough to witness the reception of the articles into international law through State practice, the decisions of courts and tribunals and the writings of jurists. UN وحالياً، يكفي أن نشاهد قبول المواد في القانون الدولي من خلال ممارسة الدول وقرارات المحاكم بأنواعها وكتابات فقهاء القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus