"decisions of the courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • قرارات المحاكم
        
    • وقرارات المحاكم
        
    • القرارات القضائية
        
    • بقرارات المحاكم
        
    • حكمي الدرجة
        
    • أحكام المحاكم
        
    • لقرارات المحاكم
        
    That situation was not ideal, but decisions of the courts had ensured, in practice, that the legal system upheld the right to equality. UN وأضافت أن تلك ليست حالة مثالية، ولكن قرارات المحاكم كفلت، في التطبيق، دعم النظام القانوني للحق في المساواة.
    Currently, such appeals are common and as a result decisions of the courts granting habeas corpus are not implemented or held pending for months. UN وهذه الطعون شائعة حالياً، وبالتالي فإن قرارات المحاكم التي تأمر بالإحضار لا تنفذ أو يؤجل تنفيذها لأشهر.
    The independence of the courts with regard to social groups was guaranteed and the Communist Party did not intervene at all in decisions of the courts. UN وقال إن استقلال المحاكم عن الجماعات الاجتماعية مكفول، وإن الحزب الشيوعي لا يتدخل مطلقا في قرارات المحاكم.
    In the past four years, the government has adopted three significant solutions for effective and impartial implementation of law and decisions of the courts through the judiciary. UN وفي السنوات الأربع الماضية، اعتمدت الحكومة ثلاثة حلول هامة بالنسبة إلى تنفيذ جهاز القضاء للقوانين وقرارات المحاكم بشكل فعّال غير متحيِّز.
    Moreover, the complete absence of cooperation on the part of the competent authorities (the Ministry of Juvenile Justice and the Central Authority) in order to ensure proper follow-up to the decisions of the courts gave rise to a violation. UN وهناك انتهاك آخر يتمثل في امتناع السلطات المختصة المطلق عن التعاون لضمان حسن متابعة القرارات القضائية (وزارة قضاء الأحداث والسلطة المركزية).
    Divorce and separation 51. In cases of separation and divorce, the children of the relationship are unequivocally affected by decisions of the courts. UN 51- في حالات الانفصال والطلاق، يتأثر الأطفال المولودون نتيجة العلاقة تأثراً واضحاً بقرارات المحاكم.
    On 19 June 2003, the Court decided not to annul the sentence and said, inter alia, that the decisions of the courts of first and second instance complied with statutory requirements and fulfilled the conditions for validity in terms of the reasoning behind them and the penalty imposed. UN وفي 19 حزيران/ يونيه 2003، قررت المحكمة إبرام الحكم المطعون فيه وأشارت من بين ما أشارت إليه إلى أن حكمي الدرجة الأولى والثانية مطابقان لمتطلبات القانون ويستوفيان شروط الصحة من حيث دوافعهما والحكم الصادر.
    Participants stressed the small number of cases dealt with by the regional and subregional courts and the fact that challenges to the decisions of the courts by States on jurisdictional grounds, hampered the efficiency of the courts. UN وأشار مشاركون إلى قلّة عدد القضايا التي تتناولها المحاكم الإقليمية ودون الإقليمية وإلى التحديات التي تواجهها أحكام المحاكم من جانب الدول لأسباب تتعلق بالاختصاص، مما يعرقل كفاءة هذه المحاكم.
    6. The Argentine Government does not interfere with the judicial process and complies with the decisions of the courts. UN 6 - لا تتدخل الحكومة الأرجنتينية في العملية القضائية وتمتثل لقرارات المحاكم.
    The decisions of the courts must be issued within peremptory time limits, and there are ample opportunities for immediately taking the necessary measures to restore the rule of law and ensure the protection of the person concerned. UN وينبغي أن تصدر قرارات المحاكم في غضون حدود زمنية قاطعة، وهناك إمكانيات واسعة كيما تتخذ على الفور التدابير الضرورية لإعادة سيادة القانون وتأمين حماية الشخص المعني.
    On the other hand, everyone knows that the Council can be paralysed by the exercise of the veto. decisions of the courts would therefore be subordinate to those of the Council. UN بيد أن من المعروف، من جهة أخرى، أن إجراءات مجلس اﻷمن يمكن شلها بممارسة حق النقض، ومن ثم تصبح قرارات المحاكم خاضعة لقرارات مجلس اﻷمن.
    Thus, establishing the independence of the courts, subjecting executive, legislative and administrative acts to the review of the court and ensuring respect for the decisions of the courts is a priority for Latvia. UN ومن ثم كان من أولويات لاتفيا إقرار استقلال المحاكم وإخضاع اﻹجراءات التنفيذية والتشريعية واﻹدارية للمراجعة من قبل المحاكم وضمان احترام قرارات المحاكم.
    Accordingly, the harmonisation of customary law with statute and constitutional law is an ongoing process that is done through the judicial process, where decisions of the courts interpret customary law in line with the constitution and statute law. UN وبناء على ذلك، فإن المواءمة بين القانون العرفي والقانون التشريعي والقانون الدستوري عملية مستمرة تجري عن طريق العملية القضائية، حيث تفسر قرارات المحاكم القانون العرفي بما يتمشى مع الدستور ومع القانون التشريعي.
    Here, the Committee has challenged the state party not on the grounds of denial of equal treatment, but on a question of process finding that the administrative authorities of the state party had " refuse[d] to carry out the relevant decisions of the courts " of the state party concerning property restoration. UN وفي هذه الحالة عارضت اللجنة الدولة الطرف لا على أساس إنكار المساواة في المعاملة، وإنما بشأن النهج المتبع، إذ إنها استنتجت أن السلطات الإدارية في الدولة الطرف قد " رفضت تنفيذ قرارات المحاكم الوطنية ذات الصلة " فيما يتعلق باسترداد الأملاك.
    2.3 The author submits that the decisions of the courts were based on the arguments, statements and evidence presented by the law enforcement agents, namely the officers of the State Inspectorate for Road Traffic Safety, and that his own and his lawyer's explanations were rejected without grounds. UN 2-3 وادعى صاحب البلاغ أن قرارات المحاكم استندت إلى الحجج والتصريحات والأدلة التي قدمها موظفو إنفاذ القوانين، أي موظفو هيئة التفتيش الحكومية المعنية بسلامة المرور على الطرق، وأن توضيحاته وتوضيحات محاميه رفضت دون مبرر.
    2.3 The author submits that the decisions of the courts were based on the arguments, statements and evidence presented by the law enforcement agents, namely the officers of the State Inspectorate for Road Traffic Safety, and that his own and his lawyer's explanations were rejected without grounds. UN 2-3 وادعى صاحب البلاغ أن قرارات المحاكم استندت إلى الحجج والتصريحات والأدلة التي قدمها موظفو إنفاذ القوانين، أي موظفو هيئة التفتيش الحكومية المعنية بسلامة المرور على الطرق، وأن توضيحاته وتوضيحات محاميه رفضت دون مبرر.
    information on the measures taken to monitor the equality of wages and decisions of the courts relating to any violations. UN د - المعلومات المتصلة بالتدابير المتخذة لمراقبة الأجور وقرارات المحاكم الخاصة بأية انتهاكات.
    * The use of actions of tutela and the decisions of the courts have helped to correct situations which discriminated against women. UN * ساعد استخدام دعاوى الولاية وقرارات المحاكم على إصلاح حالات التمييز ضد المرأة.
    72. Article 117 of the Constitution specifies that justice is rendered on the national territory in the name of the people and with strict respect for the rule of law as well as for the rights and freedoms of every citizen; and that the decisions of the courts are binding on all, both the public authorities and citizens, and may only be criticized by the means and in accordance with the procedures authorized by law. UN 72- وتنص المادة 117 من الدستور على ما يلي: تقام العدالة في الإقليم الوطني باسم الشعب في إطار الاحترام الكامل لسيادة القانون وكذلك حقوق كل مواطن وحرياته. وتكون القرارات القضائية ملزمة للجميع، سلطات عامة ومواطنين. ولا يمكن انتقادها إلا من خلال الطرق والأشكال التي يجيزها القانون.
    19. The appeal courts have ordinary law jurisdiction for the protection of rights and freedoms, including proceedings in administrative cases, and must ensure that the decisions of the courts and the acts of Government agencies are in conformity with the law. Appeals can ultimately be made to the Supreme Court to correct any gaps in the protection system. UN 19- وفي مجال حماية الحقوق والحريات، لقاضي الاستئناف اختصاص البت في القضايا العامة بما في ذلك النزاعات الإدارية، من أجل ضمان تطابق القرارات القضائية والإجراءات الإدارية مع القانون؛ وتتدخل المحكمة العليا في آخر المطاف لتصحيح الثغرات المحتمل وجودها في نطاق الحماية.
    51. In cases of separation and divorce, the children of the relationship are unequivocally affected by decisions of the courts. UN 51- في حالات الانفصال والطلاق، يتأثر الأطفال المولودون نتيجة العلاقة تأثراً واضحاً بقرارات المحاكم.
    On 19 June 2003, the Court decided not to annul the sentence and said, inter alia, that the decisions of the courts of first and second instance complied with statutory requirements and fulfilled the conditions for validity in terms of the reasoning behind them and the penalty imposed. UN وفي 19 حزيران/ يونيه 2003، قررت المحكمة إبرام الحكم المطعون فيه وأشارت من بين ما أشارت إليه إلى أن حكمي الدرجة الأولى والثانية مطابقان لمتطلبات القانون ويستوفيان شروط الصحة من حيث دوافعهما والحكم الصادر.
    Proceedings and issuance of decisions of the courts will be based on the principle of equality before the law as well as the court and with the observance of justice and neutrality. " UN وتقوم الإجراءات وإصدار أحكام المحاكم على مبدأ المساواة أمام القانون وأمام المحكمة مع مراعاة العدالة والحيدة " .
    E. Compliance by member States with decisions of the courts 45 - 47 12 UN هاء - امتثال الدول الأعضاء لقرارات المحاكم 45-47 12

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus