"decisions that" - Traduction Anglais en Arabe

    • القرارات التي
        
    • المقررات التي
        
    • مقررات
        
    • بالقرارات التي
        
    • للقرارات التي
        
    • اتخاذ قرارات
        
    • والقرارات التي
        
    • بالمقررات التي
        
    • قرارات قد
        
    • أي قرارات
        
    • المقرّرات التي
        
    • القرارات ذات
        
    • إلى قرارات
        
    • القرارات الصادرة عن المحاكم التي
        
    • قرارين
        
    People living in poverty feel powerless and alienated because they do not have say in the decisions that affect their lives. UN ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    People living in poverty feel powerless and alienated because they do not have say in the decisions that affect their lives. UN ويشعر الناس الذين يعيشون في فقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    This involved the creation of the UNICEF Advocacy Toolkit: A Guide to Influencing decisions that Improve Children's Lives. UN وشمل ذلك قيام اليونيسيف بإعداد مجموعة أدوات الدعوة: دليل التأثير على القرارات التي ترمي إلى تحسين حياة الأطفال.
    In practice, during the preparatory segment the parties prepare draft decisions that are formally adopted during the high-level segment. UN وجرت الممارسة بأن تُعدَّ الأطراف في الجزء التحضيري مشاريع المقررات التي تعتمدها رسمياًّ في الجزء الرفيع المستوى.
    It ensures that disabled people's voices are heard on decisions that affect their lives and education. UN وهو يكفل الاستماع إلى صوت الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن القرارات التي تؤثر على حياتهم وعلى تعليمهم.
    This will enable them to make decisions that directly affect them. UN وهذا سيمكنها من اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها تأثيراً مباشراً.
    In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. UN ففي المرحلة اﻷولى، يتعين أن تنفذ دون إبطاء لا مبرر له القرارات التي اتخذت بالفعل في هذا الصدد.
    We believe, therefore, that it is desirable to involve the greatest possible number of States in taking decisions that affect all mankind. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    Evidently, those recommendations will depend on the decisions that ECOWAS will take regarding its own role in Liberia. UN والواضح أن هذه التوصيات ستعتمد، على القرارات التي ستتخذها الجماعة الاقتصادية فيما يتعلق بدورها في ليبريا.
    We must give them possibilities to participate in decisions that affect them in accordance with their age and maturity. UN وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم.
    Investment decisions that are taken now, for example, in new infrastructure, will effectively set emission pathways for many years. UN وستحدد القرارات التي تُتخذ حاليا، في مجال الهياكل الأساسية الجديدة، مثلا، مسار الانبعاثات تحديدا فعليا لسنوات عديدة.
    These people's lives depend on the decisions that you make right now. Open Subtitles كل هؤلاء الناس سيعيشون إعتماداً على القرارات التي ستقومين بها الآن
    And I don't regret any of the decisions that I made about Milo or having you here with me. Open Subtitles وأنا لست نادما أي من القرارات التي قمت بها حول ميلو أو بعد أن كنت هنا معي.
    Third, the public should participate in making decisions that affect the quality, quantity and availability of water, and any other water-related issues. UN ثالثاً، ينبغي أن يشارك الجمهور في صنع القرارات التي تؤثر على نوعية المياه وكميتها وتوافرها، وأي مسائل أخرى تتعلق بالمياه.
    The great challenge now is to implement the decisions that we collectively took. UN أمّا التحدي الكبير الآن فيتمثل في تنفيذ القرارات التي اتخذناها جماعياً.
    The responsibilities of the United Nations are increasing, and the globalization of the decisions that it is called upon to take is becoming increasingly urgent. UN تتزايد مسؤوليات الأمم المتحدة الجسام، وأصبحت عولمة القرارات التي يتم الدعوة إلى اتخاذها ضرورة ملحة.
    Those decisions that require action by the Secretary-General or the General Assembly are contained in annex I to this report. UN أما المقررات التي تتطلب إجراء من اﻷمين العام أو الجمعية العامة فترد في المرفق اﻷول من هذا التقرير.
    That resolution had been considered a main element of the package of decisions that had led to the indefinite extension of the Treaty. UN وقد اعتُـبر ذلك القرار عنصرا أساسيا في مجموعة المقررات التي أدت إلى التمديد اللانهائي للمعاهدة.
    Annex II contains draft Meeting of the Parties decisions that were approved by the Committee at its fortieth meeting, which are annexed for reference. UN ويحتوي المرفق الثاني على مشاريع مقررات اجتماع الأطراف التي أعدتها اللجنة في اجتماعها الأربعين، والتي ترفق كمرجع.
    Communities need adequate power and influence regarding decisions that affect their lands. UN وتحتاج المجتمعات إلى امتلاك القدر الكافي من السلطة والنفوذ فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على أراضيهم.
    decisions that go before Cabinet are scrutinized by senior advisors with a gender and diversity lens. UN ويجري كبار المستشارين دراسة دقيقة للقرارات التي تُعرض على مجلس الوزاري من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين والتنوع.
    By bearing in mind the security concerns of others, it is possible to avoid decisions that may be regarded as threatening. UN وتتيح هذه المفاهيم مراعاة الهواجس الأمنية لدى الأطراف الأخرى وإمكانية تفادي اتخاذ قرارات يمكن اعتبارها تشكل تهديدا.
    This report provides a project update and outlines the decisions that are recommended to be taken by the General Assembly. UN ويقدم هذا التقرير أحدث المعلومات عن المشروع والقرارات التي يوصى بأن تتخذها الجمعية العامة.
    This request is made without prejudice to the decisions that might be taken by the Executive Committee of the Multilateral Fund on this matter. UN ويقدم هذا الطلب دون المساس بالمقررات التي قد تتخذها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف في هذا الموضوع.
    For those reasons, the decisions that the Security Council may take or may fail to take will have increasingly severe repercussions in a number of areas. UN ولهذه الأسباب، فإن أي قرارات قد يتخذها مجلس الأمن أو يفشل في اتخاذها ستكون لها آثار حادة بشكل متزايد في عدد من المناطق.
    In practice, during the preparatory segment the parties negotiate and agree on the draft decisions that are formally adopted during the high-level segment. UN وجرت الممارسة أن تتفاوض الأطراف في الجزء التحضيري وتتفق بشأن مشاريع المقرّرات التي تُعتَمَد رسمياً أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    For developing countries in particular, decisions that had social dimension and were perceived as going against the public interest could have negative consequences for the independence of the competition authority and even render competition law enforcement unsustainable. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية بوجه خاص، فإن القرارات ذات البُعد الاجتماعي والتي تعتبر متعارضة مع المصلحة العامة قد تترتب عليها نتائج سلبية بالنسبة لاستقلالية سلطة المنافسة، بل وقد تجعل إنفاذ قانون المنافسة أمراً مستعصياً.
    Another speaker praised this practice, though it was a time-consuming one, because it produced decisions that were more durable and authoritative. UN وأشاد متكلم آخر بهذه الممارسة، رغم أنها ممارسة مستهلكة للوقت، لأنها تؤدي إلى قرارات أكثر دواما وموثوقية.
    AWRO also developed a wide range of web-based resources, including bibliographies and a databank that provides users with information on relevant court decisions that demonstrate the use of international law in domestic courts to uphold women's rights. UN كذلك طوّر المرصد طائفة واسعة من الموارد الشبكية، تضم مسارد للمراجع وقاعدة للبيانات تزود مستخدميها بمعلومات عن القرارات الصادرة عن المحاكم التي تبيّن كيف يستخدم القانون الدولي في المحاكم المحلية لدعم حقوق المرأة.
    In the past few weeks, I have in particular stressed the fact that it was not one but two decisions that France had adopted. UN إنني، في اﻷسابيع القليلة الماضية، قد أكدت، بوجه خاص، أن فرنسا لم تعتمد قراراً واحداً بل قرارين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus