"deducted from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخصم من
        
    • تُخصم من
        
    • تحسم من مبلغ
        
    • يخصم من
        
    • خصمها من
        
    • المقتطعة من
        
    • يُخصم من
        
    • وتخصم من
        
    • وخصمت من
        
    • وخصمهما من
        
    • وسيخصم من
        
    • ويُخصم من
        
    • ويخصم من
        
    • خصمه من
        
    • خصمهما من
        
    Any government grant received by eligible staff is deducted from the staff member's emoluments. UN فأي منحة حكومية يحصل عليها من يستحقونها من الموظفين تخصم من استحقاقاتهم.
    Such formal arrangements are normally concluded in export transactions when dealing with foreign clients and are consequently deducted from the export value calculations. UN وتبرم هذه الترتيبات الرسمية عادة في صفقات التصدير التي تتم مع عملاء أجانب ومن ثم تخصم من حسابات القيم التصديرية.
    These contributions, identified in the table below as " net of participant contributions " are deducted from the overall liability to determine the residual obligation of UNFPA. UN وهذه الاشتراكات الواردة في الجدول أدناه باعتبارها " مخصوما منها اشتراكات المساهمين في الخطط " تُخصم من الالتزام العام لتحديد التزامات صندوق السكان المتبقية.
    In other words, “saved” expenses, that is, expenses that the employees would ordinarily have incurred if Iraq’s invasion and occupation of Kuwait had not taken place, but did not in fact incur during the period for which compensation is recommended, were deducted from the entitlement. UN وهذا معناه أن النفقات " الموفرة " ، أي النفقات التي كان الموظف سيتكبدها عادة لو لم يتم غزو العراق واحتلاله للكويت، ولكنه لم يتكبدها في الواقع خلال الفترة التي يوصى بدفع التعويض عنها، يجب أن تحسم من مبلغ الاستحقاق.
    Furthermore, EDIA sets an amount, to be deducted from the compensation, which must be borne by the injured party. UN 18 - وفضلاً عن ذلك، ينص القانونان على مبلغ يخصم من التعويض يجب أن يتحمله الطرف المضار.
    The Panel finds that the advance payment in the amount of US$3,439,567 and the credit for materials in the amount of US$534,280 must be deducted from the amounts sought by Energoprojekt for outstanding payments. UN ويرى الفريق أن الدفعة المسبقة بمبلغ 567 439 3 دولاراً أمريكياً والاعتمادات المقدمة لمواد بمبلغ 280 534 دولاراً أمريكياً ينبغي خصمها من المبالغ التي تطلبها شركة انرجوبروجكت عن مدفوعات مستحقة الدفع.
    As it would have been legally difficult and resource-intensive to obtain cash contributions from the accused, his or her contribution is deducted from the allowance granted by the Registry under the legal aid system. UN وبما أن الحصول على مساهمات نقدية من المتهم سوف يكون صعبا من الناحية القانونية ويستنفد موارد كثيرة، فإن مساهمته تخصم من المبلغ الذي يمنحه قلم المحكمة في إطار نظام المساعدة القانونية.
    81. Generally, employers grant their workers compassionate leave which is deducted from the worker's annual leave. UN 81- ويمنح أرباب العمل عمالهم عموما إجازة لدواعي الرأفة تخصم من الإجازة السنوية.
    In addition, all pending recoveries against staff, in whatever currency they are recorded, are deducted from the monthly salary. UN وفضلا عن ذلك، تخصم من المرتب الشهري جميع المبالغ التي هي قيد الاسترداد من الموظف، وذلك بأي عملة يكون قد جرى بها قيد تلك المبالغ.
    Accordingly, the Panel finds that the insurance recoveries of USD 450 million should be deducted from the total amount of losses suffered by KAC. UN وبناءً على ذلك، يرى الفريق أن المبالغ المسترجعة من التأمين والبالغة 450 مليون دولار ينبغي أن تخصم من مجموع مبلغ الخسائر التي تكبدتها شركة الخطوط الجوية الكويتية.
    Mr. Deniau (France) said it was his understanding that unencumbered balances were deducted from the assessed contributions of the following year. UN 28- السيد دونيو (فرنسا): قال إنه يفهم أن الأرصدة غير المنفقة تُخصم من الاشتراكات المقرّرة للسنة التالية.
    4. Any penalty or part thereof which the offender has served or paid abroad for the same offence shall be deducted from the penalty imposed by the Cuban court; if, however, this is not possible owing to different types of penalties, the adjustment shall be made in the way the court deems fairest. UN 4 - وإذا كان مرتكب الجريمة قد قضى في الخارج عقوبة، سواء كلها أو جزءا منها، عن نفس الجريمة، فإنها تُخصم من العقوبة الصادرة عن المحكمة الكوبية؛ لكن إذا تعذر إجراء هذا الخصم بسبب اختلاف نوع العقوبتين، تقرر الحكمة مدة العقوبة وفق الطريقة التي تعتبرها الأكثر إنصافا.
    In other words, " saved " expenses, that is, expenses that the employees would ordinarily have incurred if Iraq's invasion and occupation of Kuwait had not taken place, but did not in fact incur during the period for which compensation is recommended, fall to be deducted from the entitlement. UN أي، بعبارات أخرى، أن النفقات " المدخرة " أي النفقات التي كان سيتكبدها عادة الموظف لو لم يتم غزو العراق واحتلاله للكويت، ولم يدفعها في الواقع خلال الفترة التي يوصى بدفع التعويض عنها، يجب أن تحسم من مبلغ الاستحقاق.
    It therefore finds that this amount must be deducted from the business interruption portion of the claim. UN ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن هذا المبلغ يجب أن يخصم من ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بالخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال.
    The Panel finds that the proportional advance payment must be deducted from the amount claimed. UN ويرى الفريق أن الدفعات المسبقة النسبية ينبغي خصمها من المبلغ المطالب به.
    Prior to the coming into force of this Act and the regulations there under, the sector was unregulated and there were many instances of failure to remit contributions deducted from the employees and the employer to the scheme. UN وقبل دخول هذا القانون واللوائح التي وضعت في إطاره لـه حيز النفاذ، لم يكن القطاع منظماً وكثرت حالات عدم تحويل الاشتراكات المقتطعة من المستخدمين وأرباب العمل إلى النظام.
    However any amount paid on transfer will be deducted from the final entitlement; UN ولكن أي مبلغ يُدفع عند النقل، يُخصم من الاستحقاق النهائي؛
    According to amendment 18 of Islamic penal law, ratified in 1991, the duration of pretrial detention shall be precisely calculated and deducted from the total term of imprisonment of the convict. UN وفقا للتعديل ١٨ لقانون العقوبات اﻹسلامي، المصدﱠق عليه في عام ١٩٩١، فإن مدة الاحتجاز قبل المحاكمة تحسب بصورة دقيقة وتخصم من مجموع مدة السجن الصادر بها الحكم.
    (b) Obligations from the 2002 savings which were surrendered in 2006 and deducted from the contributions of the States Parties to the 2007-2008 budget (Euro312,684); UN (ب) الالتزامات الناشئة عن وفورات الفترة 2002 التي تم التنازل عنها في الفترة 2006 وخصمت من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية الفترة 2007-2008 (684 312 يورو)؛
    1. Decides that an amount of Euro65,816 from the 2002 savings and an amount of Euro208,670 from the 2004 savings will be surrendered and deducted from the assessed contributions of the States parties for 2008 in accordance with regulation 4.5 of the Financial Regulations of the Tribunal; UN 1 - يقرر أن مبلغا قدره 816 65 يورو من وفورات الفترة 2002 ومبلغا آخر قدره 670 208 يورو من وفورات الفترة 2004 سيتم التنازل عنهما وخصمهما من الاشتراكــات المقــررة على الدول الأطراف لعام 2008 وفـقـا للقاعدة 4-5 من النظام المالي للمحكمة؛
    In accordance with financial regulation 4.5, this amount will be surrendered to States parties in 2008 and deducted from the assessed contributions for 2009. UN وعملا بالبند 4-5 من النظام المالي، سيجري التنازل عن هذا المبلغ للدول الأطراف في عام 2008 وسيخصم من الاشتراكات المقررة عليها لسنة 2009.
    11. In accordance with the decision of the Meeting of States Parties adopted in June 2012 (SPLOS/250), an amount of Euro1,873,979, corresponding to the surplus from the financial period 2009-2010, will be surrendered and deducted from the 2013 contributions of States parties, in accordance with financial regulation 4. UN 11 - وبمقتضى المقرر الصادر عن اجتماع الدول الأطراف المتخذ في حزيران/يونيه 2012 (SPLOS/250), سيُعاد مبلغ 979 873 1 يورو، الذي يطابق الفائض النقدي من الفترة المالية 2009-2010، إلى الدول الأطراف ويُخصم من اشتراكاتها المقررة في ميزانية المحكمة عن عام 2013، وفقاً للمادة 4 من النظام المالي للمحكمة.
    Thus ruled detention lasts until the defendant begins serving a prison sentence, and 15 days at longest, and is deducted from the sentence. > > UN وهكذا يستمر الاحتجاز بموجب القرار حتى يبدأ المدعى عليه قضاء عقوبة السجن، ولمدة اقصاها 15 يوما، ويخصم من مدة العقوبة " .
    For the reasons expressed in paragraphs 79-81, supra, the Panel finds that this non-compensable amount should be deducted from the claim amount.C. Recommendation UN ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩٧-١٨ أعلاه، يجد الفريق أن هذا المبلغ غير القابل للتعويض يجب خصمه من مبلغ المطالبة.
    34. The Registrar proposed that the Meeting of States Parties decide that the amount of the savings from 2002 and 2004, as well as the amount of the supplementary budget, be surrendered and deducted from the assessed contributions of the States parties for the period 2008. UN 34 - واقترح رئيس القلم أن يقرر اجتماع الدول الأطراف التنازل عن مبلغ الوفورات من عامي 2002 و 2004، وكذلك مبلغ الميزانية الإضافية، مع خصمهما من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف للفترة 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus