"defendants are" - Traduction Anglais en Arabe

    • المدعى عليهم
        
    • المتهمون
        
    • المتهمين ال
        
    This is seen as a very valuable safeguard in circumstances where most defendants are not represented by qualified lawyers. UN ويعد هذا الاختصاص ضمانا قيما جدا في ظروف لا يمثل فيها معظم المدعى عليهم بمحامين مؤهلين.
    It is important to note that none of the defendants are on remand. UN ومن المهم ملاحظة أن لا أحد من بين المدعى عليهم محتجز قيد المحاكمة.
    Even if the victim is able to identify the perpetrator, defendants are not required to be present in court for the purpose of identification. UN وحتى إذا استطاعت الضحية التعرف على المرتكب، لا يطالب المدعى عليهم بأن يكونوا حاضرين في المحكمة لأغراض التعرف.
    Judicial proceedings in which the defendants are public officials, those involving press crimes and those which relate to fundamental rights guaranteed by the Constitution are always public; UN فالاجراءات القضائية التي يكون فيها المتهمون موظفين عامين، أو التي تتعلق بجرائم صحفية أو التي تتعلق بحقوق أساسية مكفولة بموجب الدستور تكون دائما علنية؛
    They received assurances from government officials that this would be possible, but the judge, in accordance with Croatian law, has insisted that retrials will only take place if the defendants are in custody, and has ordered their arrest. UN وتلقوا ضمانات من المسؤولين الحكوميين بإمكانية ذلك، لكن القاضي أصر على أنه لا يمكن طبقا للقانون الكرواتي إعادة المحاكمات إلا إذا كان المتهمون تحت التحفظ وأمر باعتقالهم.
    Judicial proceedings in which the defendants are public officials, those involving press crimes and those which relate to fundamental rights guaranteed by the Constitution are always public; UN وتكون الاجراءات القضائية التي يكون فيها المتهمون موظفين عامين، أو التي تتعلق بجرائم صحفية، أو التي تتعلق بحقوق أساسية يكفلها الدستور، علنية دائماً؛
    The defendants are allegedly taken to the hearings usually only to plead guilty, or otherwise, to the charges filed against them. UN ويُدعى أن المدعى عليهم يؤخذون إلى الجلسات عادةً لكي يقروا بالتهم الموجهة إليهم أو ينكروها فقط.
    The defendants are now being investigated in relation to, inter alia, organized crime and money-laundering. UN ويجري الآن التحقيق مع المدعى عليهم بشأن التورط في الجريمة المنظمة وغسل الأموال في جملة أمور.
    The defendants are charged with one count of first-degree murder. Open Subtitles المدعى عليهم متهمون بجريمة قتل من الدرجة الأولى.
    The other three defendants are accused of aggravated murder and attempted aggravated murder. UN ووُجهت إلى المدعى عليهم الثلاثة الآخرين تهم ارتكاب جرائم القتل العمد المقترن بظروف التشديد والشروع في القتل العمد المقترن بظروف التشديد.
    The seven defendants are charged with one or more counts of trafficking in persons, organized crime, unlawful exercise of medical activity and abusing official position or authority. UN واتهم المدعى عليهم السبعة بتهمة أو أكثر تتعلق بالاتجار بالأشخاص، والجريمة المنظمة، والممارسة غير المشروعة للنشاط الطبي، وإساءة استغلال المنصب الرسمي أو السلطة.
    The defendants are suspected of having been involved in 15 civil cases relating to property ownership claims against socially owned enterprises, which were under the competence of the Special Chamber of the Supreme Court of Kosovo. UN ويشتبه أن المدعى عليهم تورطوا في 15 قضية مدنية تتعلق بادعائهم ملكية مؤسسات جماعية، وهي قضايا من اختصاص الدائرة الخاصة للمحكمة العليا في كوسوفو.
    Although article 35 of the Constitution requires all courts to hold hearings and sessions in the presence of defence counsel and considers judgements issued without the presence of a defence attorney null and void, in practice many defendants are denied this core right. UN ورغم أن المادة 35 من الدستور تُلزم جميع المحاكم بعقد جلسات الاستماع والجلسات العامة في حضور محامي الدفاع، وتعتبر الأحكام الصادرة دون حضور محامي الدفاع باطلة ولاغية، فإن العديد من المدعى عليهم يُحرمون في الواقع من هذا الحق الأساسي.
    According to him, however, the defendants are in fact five - the Prosecutor General of Québec, the Prosecutor General of Canada, the City of Boisbriand and the two Insurance companies. UN غير أنه يفيد بأن المدعى عليهم خمسة في الواقع، وهم النائب العام لكيبيك، والنائب العام لكندا، ومدينة بوابرياند، وشركتا التأمين.
    Judicial proceedings in which the defendants are public officials, those involving press crimes and those which relate to fundamental rights guaranteed by the Constitution are always public; UN وتكون الاجراءات القضائية التي يكون فيها المتهمون موظفين عامين، أو التي تتعلق بجرائم صحفية أو التي تتعلق بحقوق أساسية يكفلها الدستور علنية دائماً؛
    Although the law requires that in cases where defendants are in custody, the court of appeal should deliver its decision within three months from the appeal's submission, lawyers say that this has not happened. UN ويقتضي القانون في القضايا التي يكون فيها المتهمون في الحجز أن تُصدر محكمة الاستئناف قرارها في غضون ثلاثة أشهر من تقديم طلب الاستئناف، إلا أن المحامين يقولون إن هذا لم يحدث.
    The remaining six defendants are being tried in absentia. UN ويحاكم المتهمون الستة الباقون غيابيا.
    The defendants are remanded to custody,miami-dade department of detention. Open Subtitles يحبس المتهمون في الحجز " قسم أعتقال شرطة " ميامي ديد
    The defendants are all German. Open Subtitles "شن حرب بغرض العدوان" كان المتهمون جميعهم من الألمان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus