"defending their rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدفاع عن حقوقهم
        
    • الدفاع عن حقوقها
        
    • للدفاع عن حقوقهم
        
    • يدافعون عن حقوقها
        
    • يدافعون عن حقوقهم
        
    • للدفاع عن حقوقها
        
    • الدفاع عن حقوقهن
        
    • والدفاع عن حقوقهم
        
    • المدافعة عن حقوقها
        
    They look to the United Nations for assistance in defending their rights. UN وهم يتطلعون إلى اﻷمم المتحدة كي تقدم لهم المساعدة في الدفاع عن حقوقهم.
    However, we do not want development that promotes licentiousness in youth, acceding to immoral vices under the pretext of defending their rights and freedoms. UN بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم.
    Victims are often children who are marginalized, disadvantaged and discriminated against and who lack the protection of adults responsible for defending their rights and best interests. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    And the determination and courage of peoples should not be underestimated when it comes to defending their rights. UN وينبغي عدم الاستخفاف بعزيمة الشعوب وشجاعتها عند الدفاع عن حقوقها.
    104. The victims of human rights violations may also seek help from civil society organizations in defending their rights. UN 104- توجد أيضاً منظمات للمجتمع المدني يمكن لضحايا انتهاك حقوق الإنسان أن يحتكموا لديها للدفاع عن حقوقهم.
    Victims are often children who are marginalized, disadvantaged and discriminated against and who lack the protection of adults responsible for defending their rights and best interests. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Their departure from the country had been involuntary, and the Sudan, as their mother country, was responsible for defending their rights and demanding their repatriation and reunification with their families. UN فقد كانت مغادرتهم البلد غير طوعية والسودان، بوصفه البلد اﻷم، مسؤول عن الدفاع عن حقوقهم ويطالب بإعادتهم والحاقهم بأسرهم.
    In view of this, the residents of Crimea and Sevastopol turned to Russia for help in defending their rights and lives, in preventing the events that were unfolding and are still underway in Kiev, Donetsk, Kharkov and other Ukrainian cities. UN ولذلك، التفت سكان القرم وسيفاستوبُل إلى روسيا طلباً للمساعدة في الدفاع عن حقوقهم وأرواحهم، وفي درء الأحداث التي كانت تتكشَّف والتي لا تزال جارية في كييف ودونيتسك وخاركوف ومدن أوكرانيا الأخرى.
    66. Starting from 2013 the Czech Republic will be building a system of legal aid to people who are unable to afford standard legal services when defending their rights. UN 66- وابتداء من عام 2013 ستباشر الجمهورية التشيكية بناء نظام لتقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين لا يستطيعون دفع تكاليف الخدمات القانونية العادية عند الدفاع عن حقوقهم.
    Children are often the victims of violence, who are marginalized, disadvantaged and discriminated against and lack the protection of adults responsible for defending their rights and best interests, including minority children. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من بين الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى، بما في ذلك أطفال الأقليات.
    Furthermore, civil society actors are working closely with victims of racism, racial discrimination and xenophobia to encourage and assist them in defending their rights and expressing their views on the Internet. UN وعلاوة على ذلك، تعمل العناصر الفاعلة في المجتمع المدني الآن بشكل وثيق مع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب لتشجيعهم ومساعدتهم في الدفاع عن حقوقهم والتعبير عن آرائهم على الإنترنت.
    37. As far as migrant workers were concerned, trade unions in Barbados had taken an active role in defending their rights, which were also protected under the Constitution. UN 37 - وانتقل للحديث عن العمال المهاجرين، فقال إن الاتحادات النقابية في بربادوس قامت بدور نشط في الدفاع عن حقوقهم المحمية أيضا بموجب الدستور.
    22. Under article 52 of the Constitution, all citizens may, individually or collectively, submit petitions, representations, claims or complaints to the organs of sovereignty or to any other authority, for the purpose of defending their rights, the Constitution, the law or the general interest. UN 22- يجوز لجميع المواطنين القيام بشكل فردي أو جماعي، بموجب المادة 52 من الدستور، بتقديم التماسات أو طلبات أو شكاوى إلى الهيئات السيادية أو أي هيئة أخرى بغية الدفاع عن حقوقهم أو عن الدستور أو القانون أو المصلحة العامة.
    Indigenous peoples' organizations from the States of Oaxaca, Guerrero, Chiapas and Veracuz shared their experiences on defending their rights in the context of large-scale development projects. UN وتبادلت منظمات الشعوب الأصلية من ولايات أواهاكا، وغيريرو، وتشياباس، وفيراكوز، خبراتها في الدفاع عن حقوقها في سياق مشاريع التنمية الكبرى.
    It provided women with a basis for defending their rights during negotiations at all levels and it was hoped that, with the passage of time, conditions would improve. UN فهي تتيح للمرأة أساسا تستند إليه في الدفاع عن حقوقها أثناء المفاوضات على كافة المستويات ويؤمل أن تتحسن الأحوال مع مرور الوقت.
    In that context, the reactive and often misdirected violence on the part of refugees during lulls in conflict, while problematic, was entirely understandable, coming from people who, as children, had had to assume such inordinate responsibility for defending their rights. UN وفي هذا السياق، فإن عنف اللاجئيين القائم على رد الفعل وسوء التوجيه في كثير من الأحيان، كما حدث في فترات التهدئة أثناء الصراع، وإن كان ينطوي على إشكالية إلا أنه مفهوم تماما لأنه صادر عن أشخاص اضطروا وهم أطفال إلى أن يتحملوا مسؤولية لا تتناسب مع سنهم للدفاع عن حقوقهم.
    She has also stressed the need: for transparency and access to information; for protection, which should be provided to affected communities and those defending their rights in this context; and to ensure accountability of duty-bearers and access to appropriate remedy. UN وشددت أيضاً على الحاجة إلى الشفافية والوصول إلى المعلومات؛ والحماية، التي ينبغي توفيرها للجماعات المتأثرة ولمن يدافعون عن حقوقها في هذا السياق؛ وضمان مساءلة الجهات المكلفة بالمسؤولية؛ والوصول إلى سبل انتصاف مناسبة.
    The threats faced by these individuals have taken a serious turn for the worse, with an increase in the use of live ammunition against people defending their rights and protesting against Government policies and practices. UN وقد اتخذت التهديدات التي يواجهها هؤلاء الأفراد منعطفاً خطيراً نحو الأسوأ، مع زيادة استخدام الذخيرة الحية ضد أشخاص يدافعون عن حقوقهم ويحتجون على سياسات الحكومة وممارساتها.
    Peoples whose cultures and subsistence are inextricably linked to forests are particularly vulnerable to these processes, and in most countries they lack any means of defending their rights against State claims of ownership of forest areas. UN والواقع أن الشعوب المرتبطة ثقافاتها ومصادر رزقها ارتباطا وثيقا بالغابات هي التي تتعرض بصفة خاصة للتأثر بهذه العمليات، وهي ليس لديها في معظم البلدان وسيلة للدفاع عن حقوقها ضد انتزاع الدولة لملكية المناطق الحرجية.
    Women victims of domestic violence have become more aware of existing mechanisms for defending their rights thanks to workshops organized by the Family Commissions. UN حسّنت معرفة الإناث ضحايا العنف العائلي بآليات الدفاع عن حقوقهن عن طريق حلقة عمل عقدتها مفوضيات الشؤون الأسرية،
    The Czech National Disability Council also played a vital role in promoting the participation of persons with disabilities and in defending their rights and interests. UN ولعب المجلس الوطني التشيكي لشؤون المعوقين أيضا دورا حيويا في تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Examples of violence and brutality have occurred in every corner of the indigenous world, often perpetrated against indigenous peoples who are defending their rights and their lands, territories and natural resources. UN وتنتشر في عالم الشعوب الأصلية الأمثلة عن العنف والوحشية اللذين كثيرا ما يمارسان بحق الشعوب الأصلية المدافعة عن حقوقها وأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus