"deferred until" - Traduction Anglais en Arabe

    • إرجاء
        
    • ارجاء
        
    • إلى ما بعد
        
    • تأجيلها إلى
        
    • تؤجل حتى
        
    • تُرجأ
        
    • يُؤجل
        
    • أرجئ النظر
        
    • أرجئت إلى
        
    • بتأجيل النظر
        
    • تأجيله إلى
        
    Pending that review, the Administrator proposes that the application of the staffing formula be deferred until after the review. UN وإلى حين القيام بهذا الاستعراض، فإن مدير البرنامج يقترح إرجاء تطبيق نظام التوظيف إلى ما بعد الاستعراض.
    Discussion of the matter should therefore be deferred until the country returns to normal constitutional life. UN وعلى هذا، فإنه يتعين إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى أن تعود البلاد إلى الحياة الدستورية الطبيعية.
    Owing to time constraints, however, it was agreed that this issue should be deferred until a later date. UN غير أنه نظراً لضيق الوقت، اتفق على إرجاء نظر هذه المسألة إلى موعد لاحق.
    A decision on the formulation of a model law should be deferred until after completion of the guide. UN وينبغي ارجاء اتخاذ قرار بشأن صوغ قانون نموذجي لما بعد إكمال الدليل.
    The Special Rapporteur does not intend to discuss the issue in the present report as it could be deferred until after the completion of the work on aquifers. UN ولا يعتزم المقرر الخاص مناقشة المسألة في هذا التقرير إذ يمكن تأجيلها إلى ما بعد انتهاء العمل بشأن طبقات المياه الجوفية.
    He believed that there was general support for article 20 and suggested that action on article 20 should be deferred until consultations were held on terminology. UN وهو يرى تأييدا عاما للمادة ٢٠ ويقترح إرجاء اتخاذ إجراء بشأن المادة ٢٠ الى أن تعقد المشاورات الخاصة بالمصطلحات.
    At all events, the discussion should be deferred until the recommendations on financial contracts had been considered. UN وعلى أية حال، ينبغي إرجاء المناقشة إلى حين النظر في التوصيات المتعلقة بالعقود المالية.
    Both violations underscore the fact that the security situation in southern Lebanon cannot afford to be deferred until the political issues in Lebanon are resolved. UN وكلاهما يؤكدان أنه لا يمكن إرجاء البت في الوضع الأمني في جنوب لبنان حتى تحل المسائل السياسية في لبنان.
    She suggested that the proposal to hold an experts workshop should be deferred until after the Executive Committee workshop. UN وقد اقترحت ضرورة إرجاء المقترح الخاص بعقد حلقة عمل للخبراء إلى ما بعد انعقاد حلقة عمل اللجنة التنفيذية.
    Otherwise, such additional activities will have to be deferred until a later biennium. UN وفي غير ذلك من الحالات، يتعيـّن إرجاء مثل هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين قادمة.
    Otherwise, such additional activities will have to be deferred until a later biennium. UN وفي غير ذلك من الحالات، سيتعين إرجاء هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    The Committee decided that consideration of the quadrennial report should be deferred until after the review of the additional special reports requested from the organization. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في التقرير الرباعي إلى ما بعد النظر في التقارير الخاصة التكميلية المطلوبة من تلك المنظمة.
    Consideration of the agenda item should be deferred until it was clear that the time was ripe for further action by the Committee. UN وينبغي إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال إلى أن يصبح واضحا أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء آخر من جانب اللجنة.
    It was decided that further discussion of these articles would be deferred until texts for the corresponding provisions of the draft Convention had been agreed to (A/AC.254/L.99). UN وتقرر ارجاء أي مناقشة اضافية لهذه المواد الى أن يتم الاتفاق على نصوص اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية اﻷم .
    Although a view was expressed that consideration of this paragraph should be deferred until the scope of the draft instrument had been settled, it was agreed that preliminary discussion was useful even if the paragraph would need to be revised once the scope of the draft instrument had been settled. UN ورغم الاعراب عن رأي يدعو إلى ارجاء النظر في هذه الفقرة إلى أن يُحدّد نطاق مشروع الصك، فانه اتفق على فائدة المناقشة الأولية لـه حتى وان كانت الفقرة ستحتاج إلى أن تنقح حالما يتم تحديد نطاق مشروع الصك.
    The Chairman proposed that consideration of the table of contents should be deferred until a later stage in the Commission's deliberations. UN 13- الرئيس: اقترح ارجاء النظر في قائمة المحتويات إلى مرحلة لاحقة من مراحل مداولات اللجنة.
    It was agreed that the issue should be deferred until after the provisions on framework agreements had been considered. UN واتُفق على تأجيل المسألة إلى ما بعد النظر في الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية.
    He would like to know, for example, how many agenda items had been allocated to the Committee during each session, and what percentage of those items had been taken up and concluded or deferred until the resumed session. UN فهو يود، على سبيل المثال، معرفة عدد بنود جدول اﻷعمال التي أحيلت إلى اللجنة في كل دورة والنسبة من هذه البنود التي تم النظر فيها واختتام مناقشتها أو تأجيلها إلى الدورة المستأنفة.
    Some delegations had emphasized that the convening of the conference should not be linked with, or deferred until, the adoption of the comprehensive convention but would, on the contrary, be a good opportunity to resolve outstanding issues. UN وقد أكدت بعض الوفود أن الدعوة إلى عقد المؤتمر ينبغي ألا تكون مربوطة باعتماد الاتفاقية الشاملة أو ألا تؤجل حتى اعتمادها، ولكن، على العكس، من شأنها أن تكون فرصة طيبة لحل المسائل العالقة.
    If elected, those candidates would have their privileges and immunities deferred until a final decision was made on their appeals. UN وإذا ما أُنتخبوا، فسوف تُرجأ امتيازات وحصانات هؤلاء المرشحين لغاية صدور قرار قطعي بشأن طعونهم.
    As requested by the representative of France, the adoption of the Final Document as a whole would be deferred until the afternoon when it would be available in all the official languages. UN ووفقا لما طلبه ممثل فرنسا سوف يُؤجل اعتماد الوثيقة الختامية، في مشمولها، إلى جلسة ما بعد الظهر، حيث ستكون متاحة بجميع اللغات الرسمية.
    Consideration of this item was deferred until the fifth session. UN ٤٢- أرجئ النظر في هذا البند إلى الدورة الخامسة.
    However, action on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was deferred until the end of the sixty-first General Assembly session. UN إلا أن الإجراءات المتعلقة بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أرجئت إلى نهاية الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    The Advisory Committee therefore recommended that detailed consideration of the report contained in document A/49/540/Add.4 should be deferred until the fiftieth session of the General Assembly. UN ١٧ - واستطرد قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي لذلك بتأجيل النظر التفصيلي في التقرير الوارد في الوثيقة A/49/540/Add.4 حتى الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Any decision on the matter should be deferred until the requested reports had been received. UN وقالت إن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي تأجيله إلى حين الحصول على التقارير المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus