"degrading treatment in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المهينة في
        
    • والمهينة في
        
    • مهينة في
        
    It also attempted to give prison staff tools for preventing torture and inhuman, cruel or degrading treatment in their work environments. UN وسعت الدورة إلى تزويد موظفي السجون بالأدوات اللازمة لمنع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة في أماكن عملهم.
    Furthermore, there was no evidence, even circumstantial, of the author running a specific and real risk of suffering inhuman or degrading treatment in Morocco. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل، ولو كان ظرفياً، على أن صاحب البلاغ مُعرَّض بشكل محدد وفعلي لخطر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في المغرب.
    The State party should ensure that an inquiry is opened in each case of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, and that the perpetrators of such acts are prosecuted and punished appropriately. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق في كل قضية يُدّعى فيها التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، فضلاً عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على النحو المناسب.
    The Bill also contains an article that specifically prohibits the use of physical violence and humiliating or degrading treatment in schools. UN يحتوي على مادة محددة تحظر استخدام العنف الجسدي أو العاملة الحاطة والمهينة في المدارس.
    :: In order to prevent torture, inhuman and degrading treatment in the penitentiary system, the MCLA has strengthened its internal monitoring mechanisms. UN :: قامت وزارة الإصلاحيات والمساعدة القانونية، لمنع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في نظام السجون، بتعزيز آلياتها للرقابة الداخلية.
    11. The Special Rapporteur has received information according to which children have been subjected to cruel, inhuman or degrading treatment in non-penal institutions. UN 11 - وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن أطفالا تعرضوا لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة في مؤسسات غير جنائية.
    The State party notes that there is no reason to believe that the complainants would be subjected to torture, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان.
    It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. UN وسألت عن جهود باراغواي الرامية إلى مواصلة القضاء على التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وفي مرافق الاحتجاز.
    The State party notes that there is no reason to believe that the complainants would be subjected to torture, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان.
    The State party should ensure that an inquiry is opened in each case of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, and that the perpetrators of such acts are prosecuted and punished appropriately. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق في كل قضية يُدّعى فيها التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، فضلاً عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على النحو المناسب.
    It also notes that the authors have not demonstrated the existence of a real risk of being deprived of their life or exposed to torture or cruel, inhuman or degrading treatment in case of their return to Colombia. UN كما لاحظت أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا وجود خطر حقيقي بتعرضهم للقتل أو التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حالة عودتهم إلى كولومبيا.
    The five young Cubans who were unjustly jailed and suffer degrading treatment in Florida are not sorry for having heroically saved the lives of Cuban and American Citizens. UN والشبان الكوبيون الخمسة الذين يعانون الحبس الجائر والمعاملة المهينة في فلوريدا لا يشعرون بالندم على قيامهم بإنقاذ حياة مواطنين كوبيين وأمريكيين ببطولتهم.
    Norway welcomed measures taken to improve the situation in local prisons, while expressing concern about the number of reports of cruel, inhuman or degrading treatment in penitentiaries. UN ورحبت النرويج بما اتُخذ من تدابير لتحسين الوضع في السجون المحلية، وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدد التقارير المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون.
    The Committees are independent and are appointed to monitor the whole affairs of prisons administration, especially the welfare of prisoners and to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prison. UN وهذه اللجان مستقلة وتُعيَّن لرصد كافة شؤون إدارة السجون، وخاصة رفاهة السجناء ومنع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجن.
    Complaints of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and places of temporary detention should be promptly and impartially investigated and brought to the attention of the criminal courts. UN وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وأماكن الاحتجاز المؤقتة الأخرى، ورفع دعاوى بشأنها أمام المحاكم الجنائية.
    :: Torture and cruel, inhuman or degrading treatment, in the stadium and the detention centres, on the basis of the events described in paragraphs 118 to 125 of this report; UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الملعب وداخل مراكز الاحتجاز، استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 118 إلى 125 من هذا التقرير؛
    The complainant argues that there is a real and imminent risk that she would face torture or other inhuman and degrading treatment in detention if she were forcibly returned to Ethiopia, and reiterates her request for interim measures of protection. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    The complainant argues that there is a real and imminent risk that she would face torture or other inhuman and degrading treatment in detention if she were forcibly returned to Ethiopia, and reiterates her request for interim measures of protection. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    States parties should inform the Committee of the legislative, administrative, judicial and other measures they take to prevent and punish acts of torture and cruel, inhuman and degrading treatment in any territory under their jurisdiction. UN بل ينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بما تتخذه من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وغيرها من التدابير لمنع أفعال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في أي أراض خاضعة لولايتها، وللمعاقبة عليها.
    Subject matter: Arbitrary/mandatory detention and failure to review lawfulness of detention; Inhuman and degrading treatment in detention UN الموضوع: الاحتجاز التعسفي/الإلزامي وعدم إعادة النظر في قانونية الاحتجاز؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في أثناء الاحتجاز
    The Committee refers to its established jurisprudence that prolonged detention on death row does not per se amount to cruel, inhuman and degrading treatment in the absence of further compelling circumstances. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة الراسخة والقاضية بأن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر، في حد ذاته، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة في غياب ظروف إكراهية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus