I welcomed his positive response to the Under-Secretary-General's suggestions and urged him to move forward without delay on the implementation of the 8 July agreement. | UN | ورحبت بالرد الإيجابي على اقتراحات وكيل الأمين العام، وألححت عليه أن يمضي قدما دون إبطاء في تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه. |
It is imperative to embark without delay on the process of recovery and reconstruction of the thousands of destroyed and damaged homes, schools and hospitals, and of other vital civilian infrastructure. | UN | ولا بد من الشروع دونما إبطاء في عملية تصليح وإعادة بناء آلاف المنازل والمدارس والمستشفيات المهدمة والمتضررة، وغيرها من الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
There it is rightfully stated that, in addition to those enumerated in article 4, paragraph 2 of the ICCPR, certain other rights are non-derogable even during a state of emergency, such as the right to take proceedings before a court to enable the court to decide without delay on the lawfulness of detention. | UN | فقد ورد فيها عن حق، أنه بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الفقر 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز تقييد حقوق معينة حتى في حالة الطوارئ، مثل الحق في رفع دعوى أمام المحكمة لتمكينها من التبت دون إبطاء في مدى مشروعية الاحتجاز. |
:: To embark without delay on the grassroots campaign of education for peace, national unity and national reconciliation; | UN | :: أن تشرع دون تأخير في القيام بحملة شعبية للتثقيف في مجال السلام والوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية؛ |
In assessing whether the period of delay is reasonable, the author submits that it is relevant to consider the effect of the delay on the fairness of the trial. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن من المهم، لدى تقييم ما إذا كانت فترة التأخير معقولة النظر في أثر التأخير على عدالة المحاكمة. |
We call on all Conference member States to agree without delay on the comprehensive and balanced programme of work, allowing the Conference to resume its substantive work. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الأعضاء في المؤتمر إلى أن توافق دون تأخير على برنامج عمل شامل ومتوازن، ما يتيح المجال أمام المؤتمر لاستئناف أعماله الموضوعية. |
In all circumstances, anyone who is deprived of his or her liberty shall be entitled to take proceedings, such as habeas corpus proceedings, before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his or her detention and order his or her release if the detention is not lawful. | UN | ضمانات الإحضار أمام المحكمة يحق لكل شخص محروم من الحرية، في جميع الظروف، أن يقدّم طعناً، من قبيل إجراءات الإحضار أمام المحكمة، أمام إحدى المحاكم لكي تفصل دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني. |
Please also state whether the law and practice of the State party permit any person who is arrested or detained to take proceedings before a court so that the court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful, in accordance with article 9 of the Covenant. | UN | ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت تشريعات الدولة الطرف وممارساتها تسمح لكل شخص يوَقَّف أو يعتقل بالرجوع إلى محكمة لكي تفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني وفقاً لما جاء في المادة 9 من العهد. |
He further reminded the Government of its obligations under article 9 (4) of the Covenant which provides that anyone deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court of law in order that that court might decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release in any case where the detention proves unlawful. | UN | وذكﱠر الحكومة كذلك بالتزاماتها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، التي تنص على أنه لكل شخص حُرم من حريته عن طريق الاعتقال أو الاحتجاز حق الرجوع إلى محكمة لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه، وتأمر باﻹفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني. |
Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. | UN | " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافرج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Furthermore, article 9, paragraph 4, of the Covenant stipulates that anyone deprived of their liberty by arrest or detention should be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide, without delay, on the lawfulness of their detention and order their release if the detention is not lawful. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 4 من المادة 9 على أن لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Please also state whether the law and practice of the State party permit any person who is arrested or detained to take proceedings before a court so that the court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful, in accordance with article 9 of the Covenant. | UN | ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت تشريعات الدولة الطرف وممارساتها تسمح لكل شخص يوَقَّف أو يعتقل بالرجوع إلى محكمة لكي تفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني وفقاً لما جاء في المادة 9 من العهد. |
4. Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. | UN | 4 - لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Any person who has been deprived of his liberty because of detention or arrest has the right of recourse to a court to decide without delay on the legality of his detention, and the court is to order his release if the detention is illegal. | UN | 136- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لتفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
In all circumstances, anyone who is deprived of his or her liberty shall be entitled to take proceedings, such as habeas corpus proceedings, before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his or her detention and order his or her release if the detention is not lawful. | UN | ضمانات الإحضار أمام المحكمة يحق لكل شخص محروم من الحرية، في جميع الظروف، أن يقيم دعوى قانونية، مثل إجراءات الإحضار أمام المحكمة، أمام إحدى المحاكم لكي تفصل دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني. |
In all circumstances, anyone who is deprived of his or her liberty shall be entitled to take proceedings, such as habeas corpus proceedings, before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his or her detention and order his or her release if the detention is not lawful. | UN | ضمانات الإحضار أمام المحكمة يحق لكل شخص محروم من الحرية، في جميع الظروف، أن يقدّم طعناً، من قبيل إجراءات الإحضار أمام المحكمة، أمام إحدى المحاكم لكي تفصل دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني. |
In addition to those rights enumerated in article 4, paragraph 2, of the Covenant, certain other rights are non-derogable even during a state of emergency, including the right to take proceedings before a court to enable the court to decide without delay on the lawfulness of detention. | UN | وبالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز تقييد حقوق أخرى معينة حتى في حدوث حالة الطوارئ، بما في ذلك الحق في رفع دعوى أمام محكمة لتمكين هذه المحكمة من الفصل دون إبطاء في شرعية الاحتجاز. |
The State party should revise its criminal procedure legislation and introduce a system that ensures that all detainees are as a matter of course brought promptly before a judge who will decide without delay on the lawfulness of the detention. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الإجراءات الجنائية وأن تطبق نظاماً يكفل لجميع المحتجزين، بشكل تلقائي، المثول فوراً أمام قاضٍ يقوم بالبت دون تأخير في مشروعية الاحتجاز. |
It urged the Conference on Disarmament to begin negotiations without delay on the questions of halting the production of fissile material for military purposes, nuclear disarmament, negative security guarantees and the prevention of an arms race in outer space. | UN | وهي تحث مؤتمر نزع السلاح على الشروع دون تأخير في محادثات بشأن مسألة وقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية، ونزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Yet that was no reason to lay the responsibility for the (Mr. Fontaine-Ortiz, Cuba) delay on the subsidiary organs, as certain tendentious comments seemed to suggest. | UN | كما لا ينبغي من أجل ذلك أن نضع مسؤولية هذا التأخير على الهيئات الفرعية على نحو ما ذهبت إليه بعض التعليقات المغرضة. |
We restate the view that the work of the subsidiary bodies of the Conference on Disarmament should begin without delay on the basis of mandates that are sufficiently pragmatic and broad to foster agreement. | UN | ونعلن من جديد رأينا في أنه ينبغي لعمل الهيئات الفرعية لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ بدون تأخير على أساس ولايات واقعية وواسعة بما فيه الكفاية لبلورة الاتفاق. |
John Brown asserts that 3.8 months of the total 9.25 month delay on the Omar II project was due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وتقول الشركة إن 3.8 شهراً من مجموع 9.25 شهراً من التأخير في المرحلة الثانية من مشروع عمر كانت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
(ii) delay on the part of the contractor and failure to penalize the vendor for non-fulfilment of contract terms; | UN | ' ٢ ' التأخير من جانب المقاول وعدم توقيع جـزاءات على المــورد بسبب عدم الوفاء بشروط العقد؛ |