However it takes too much time to try and punish the culprit because of the delays in the administration of justice. | UN | بيد أن محاكمة الجناة ومعاقبتهم تستغرق وقتاً طويلاً بسبب التأخير في إقامة العدل. |
Moreover, many of the existing judicial personnel are not adequately trained, contributing to delays in the administration of justice and a general lack of respect for the rule of law. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يخضع العديد من الموظفين القضائيين الحاليين لتدريب كافٍ، مما يسهم في التأخير في إقامة العدل وفي الإسهام عموما في عدم احترام سيادة القانون. |
The Committee is also concerned at the long delays in the administration of justice, the poor geographical coverage of the judicial system and the limited number of public defenders. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لفداحة حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية التغطية الجغرافية لنظام القضاء، وكذلك لقلة عدد المحامين العامين. |
delays in the administration of justice, however, increase the risk of individual victims or their family members taking the law into their own hands. | UN | ومع ذلك، يؤدي التأخر في إقامة العدل إلى زيادة خطر فرض القانون من جانب فرادى الضحايا أو أفراد أسرهم. |
It is to be hoped that the Legislative Assembly will choose other avenues in the fight against crime, especially through the prompt approval of the proposed criminal code, criminal procedure code and penitentiary law, which include new instruments designed to reduce delays in the administration of justice. | UN | ومن المؤمل أن تختار الجمعية التشريعية سبلا أخرى لمكافحة الجريمة، ولا سيما من خلال اﻹسراع بالموافقة على القوانين المقترحة وهي القانون الجنائي، وقانون اﻹجراءات الجنائية، وقانون السجون، التي تتضمن أدوات جديدة ترمي إلى الحد من التأخيرات في إقامة العدل. |
A lack of personnel and training continue to result in delays in the administration of justice. | UN | والافتقار إلى الموظفين والتدريب يتسبب باستمرار في تأخير إقامة العدالة. |
The Committee is also concerned at the long delays in the administration of justice, the poor geographical coverage of the judicial system and the limited number of public defenders. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لفداحة حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية الغطاء الجغرافي لنظام القضاء، وكذلك لقلة عدد المحامين العامين. |
On the other hand, each case must be considered on its own merits, bearing in mind the imputability of delays in the administration of justice on the State party, the specific conditions of imprisonment in a maximum security prison and their psychological impact on the person concerned. | UN | وبالمقابل، يجب النظر في كل قضية على حدة بالاستناد إلى أسسها الموضوعية، على أن يؤخذ في الحسبان مدى إمكانية أن يُعزى التأخير في إقامة العدل إلى الدولة الطرف وكذا الظروف السجنية الخاصة في سجن مشدد الإجراءات الأمنية وأثرها النفسي على الشخص المعني. |
Given that the authorities said that the shortage of judges was the reason for delays in the administration of justice, it would be useful to know what policy and what measures had been adopted or were planned in order to improve the situation. | UN | ونظراً إلى أن السلطات تبرر التأخير في إقامة العدل بعدم كفاية عدد القضاة، فإنه من المفيد معرفة السياسات والتدابير التي اعتمدتها أو التي تزمع اعتمادها لتحسين هذه الأوضاع. |
Given that delays in the administration of justice may result in a denial of justice or even in impunity, the issue merits attention in view of the restrictions it places on the action of judges and lawyers. | UN | وإذا كان هذا التأخير في إقامة العدل يمكن أن يسفر عن إنكار العدالة بل الإفلات من العقاب، فإن المسألة تستدعي الاهتمام نظراً لما يفرضه ذلك من قيود على عمل القضاة والمحامين. |
Other barriers included women's lack of awareness of their rights, coupled with fear or distrust of mechanisms of redress; delays in the administration of justice for women; and the disproportionate impact of poverty on women. | UN | وشملت الحواجز الأخرى عدم وعي النساء بحقوقهن، حيث يصحب ذلك الخوف أو عدم الثقة في آليات التعويض؛ وحالات التأخير في إقامة العدل بالنسبة للنساء؛ والأثر غير المتناسب للفقر على النساء. |
20. The complaints received and missions conducted show that delays in the administration of justice are as common as they are disturbing. | UN | 20- وتبين الشكاوى الواردة والبعثات التي أُوفدت أن حالات التأخير في إقامة العدل أمر شائع بقدر ما هو مربك. |
145. The Rapporteur recommended that changes in the system of criminal procedure and the judiciary should be implemented promptly, especially with regard to delays in the administration of justice. | UN | 145- وكان المقرر الخاص قد أوصى تنفيذ التغييرات في نظام الإجراءات الجنائية والقضاء تنفيذاً عاجلاً، لا سيما فيما يتعلق بحالات التأخير في إقامة العدل. |
3. In the judicial sphere, there had until recently been a serious problem of delays in the administration of justice, which had led to a loss of confidence in the judicial system and a complete absence of judicial security. | UN | ٣ - وفي المجال القضائي، كانت هناك الى وقت قريب مشكلة خطيرة تمثلت في التأخير في إقامة العدل، مما أدى الى فقدان الثقة في النظام القضائي والغياب الكامل لﻷمن القضائي. |
The objective was to avoid delays in the administration of justice, as well as situations in which a person was imprisoned for several years awaiting trial and then found innocent or held for longer than the prison term eventually stipulated in the sentence. | UN | والهدف منه هو تلافي التأخير في إقامة العدل، وكذلك الحالات التي يسجن فيها الشخص لعدة سنوات انتظارا للمحاكمة ثم تظهر براءته أو التي يستبقى فيها الشخص لفترة تزيد عن المدة التي يصدر بها الحكم عليه في النهاية. |
On the other hand, each case must be considered on its own merits, bearing in mind the imputability of delays in the administration of justice on the State party, the specific conditions of imprisonment in the particular penitentiary and their psychological impact on the person concerned. | UN | بيد أنه ينبغي من جهة أخرى، النظر في كل دعوى على حدة حسب موضوعها، مع مراعاة مدى مسؤولية الدولة الطرف عن التأخير في إقامة العدل، وأوضاع السجن المعينة في السجن المحدد، وتأثير هذه اﻷوضاع على الشخص المعني. |
The delays in the administration of justice are apparently compounded by the application of the statute of limitations to suspend or discontinue cases that, for reasons often not attributable to the litigant in question, have not been brought on for hearing. | UN | ويبدو أن حالات التأخير في إقامة العدل قد تفاقمت مع تطبيق قانون التقادم الذي يعلق أو يوقف النظر في القضايا التي لم تعرض أساساً على المحاكم للبت فيها وذلك لأسباب لا تُعزى في أغلب الأحيان إلى الطرف المتقاضي. |
On the other hand, each case must be considered on its own merits, bearing in mind the imputability of delays in the administration of justice on the State party, the specific conditions of imprisonment in the particular penitentiary and their psychological impact on the person concerned. | UN | بيد أنه ينبغي من جهة أخرى، النظر في كل دعوى على حدة حسب موضوعها، مع مراعاة مدى مسؤولية الدولة الطرف عن التأخير في إقامة العدل، وأوضاع السجن المعينة في السجن المحدد، وتأثير هذه اﻷوضاع على الشخص المعني. |
33. CAT was concerned about the lack of impartiality and independence in the judicial system, in particular about alleged irregularities in the appointment of judges, corruption, and delays in the administration of justice. | UN | 33- وأبدت لجنة مناهضة التعذيب قلقها بشأن عدم حيادية النظام القضائي وعدم استقلاليته، وبخاصة بشأن ما يُدّعى عن حدوث مخالفات في تعيين القضاة، وعن الفساد وحالات التأخر في إقامة العدل. |
National institutions have been able to draw attention to legal systemic issues such as delays in the administration of justice, access to justice, including cost factors, and the effective provision of legal aid. | UN | - تمكنت المؤسسات الوطنية من لفت الانتباه إلى قضايا متعلقة بالنظام القانوني مثل التأخر في إقامة العدل، وسبل اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك العوامل المتعلقة بالتكاليف، وفعالية المعونة القانونية. |
60. The lack of a pool of skilled national interpreters and translators, particularly in the light of the four languages being utilized in the courts, will continue to cause delays in the administration of justice for some time in the future. | UN | 60 - والافتقار إلى مجموعة من المترجمين الشفويين والتحريريين الوطنيين المهرة، لا سيما في ضوء استخدام أربع لغات في المحاكم، سيظل يتسبب في التأخر في إقامة العدل لبعض الوقت في المستقبل. |
Efforts are being made, in collaboration with the Ministry of Justice and other partners, to enhance the efficiency of the criminal justice system by improving cooperation between the police and the judiciary during arrests and detention, and to limit delays in the administration of justice. | UN | وتُبذل الجهود، بالتعاون مع وزارة العدل والشركاء الآخرين، لتعزيز كفاءة نظام العدالة الجنائية من خلال تحسين التعاون بين الشرطة والسلطة القضائية أثناء عمليات الاعتقال والاحتجاز، وللحد من التأخيرات في إقامة العدل. |
delays in the administration of justice result in accused persons being kept in detention pending a judicial decision, and nothing has been done to implement the sentences of the Inter-American Court in this regard. | UN | ويؤدي تأخير إقامة العدل إلى إبقاء المتهمين رهن الاحتجاز بانتظار صدور قرار قضائي، ولم تُتخذ إجراءات لتنفيذ قرارات محكمة البلدان الأمريكية المتعلقة بهذا الشأن. |