"delays that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التأخيرات التي
        
    • التأخير الذي
        
    • التأخير التي
        
    • التأخر الذي
        
    • تأخيرات
        
    • حالات تأخير
        
    The upgraded service will significantly increase the handling capacity, thus eliminating the delays that users had frequently experienced. UN وستؤدي هذه الخدمة المحسنة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات وإنهاء التأخيرات التي يعاني منها المستعملون بصورة متكررة.
    Further, Energoprojekt’s claim fails to account for the delays that it had already experienced. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر مطالبة الشركة إلى بيان أسباب التأخيرات التي قد عانتها بالفعل.
    In addition, OIOS concluded that the delays that plagued the appeals process in the Secretariat were due to insufficient resources. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    These two sets of Regulations were introduced in order to make the tribunal system work more effectively and to tackle the delays that can occur in the large-scale and more complex equal value cases; UN وقد صدرت هاتان المجموعتان من القواعد التنظيمية من أجل جعل نظام المحاكم يعمل بمزيد من الفاعلية ومعالجة التأخير الذي يمكن أن يحدث في قضايا التساوي في القيمة الواسعة النطاق والأكثر تعقيدا؛
    There was a need to make advance provision for emergency situations so as to avoid delays that cast doubts on the effectiveness of the United Nations system as a whole. UN وثمة حاجة لرصد اعتمادات لحالات الطوارئ وتفادي التأخير الذي يثير الشكوك حول مدى فعالية منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    In accordance with the above consideration, the Panel recommends compensation only for those delays that Hyundai has established to be the direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ووفقا للاعتبار السالف ذكره، يوصي الفريق بتعويض شركة هيونداي فقط عن حالات التأخير التي أثبتت أنها نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    delays that occur in the administration of criminal justice are not confined to delays in respect of sexual cases, but a serious issue in respect of all criminal cases. UN فليس التأخر الذي يقع في إقامة العدالة الجنائية محصوراً على قضايا العنف الجنسي بل هو مشكلة خطيرة تتعلق بجميع القضايا الجنائية.
    Moreover, interventions should be carried out simultaneously rather than in sequence so as to avoid any delays that could exacerbate the country's difficulties. UN وأضاف أن التدخلات ينبغي القيام بها في وقت واحد لا على التوالي لتجنب أي تأخيرات يمكن أن تزيد صعوبات البلد تفاقما.
    The severity of the workload demands on that Division in this regard is demonstrated by the delays that have been encountered in the timely production of monthly expenditure reports, closure of accounts and production of financial statements. UN ومما يوضح شدة ما يفرضه عبء العمل على شعبة الحسابات من متطلبات في هذا الصدد ما يصادف من حالات تأخير عن إصدار التقارير الشهرية عن النفقات، وإغلاق الحسابات، وإصدار البيانات المالية في حينها.
    Decisions were reached on most of these questions and the parties approved a timetable to make up for the delays that have occurred so far. UN وجرى التوصل الى قرارات بشأن معظم هذه المسائل، ووافق الطرفان على جدول زمني لتعويض التأخيرات التي حدثت حتى اﻵن.
    However, we are conscious of the delays that may occur in consideration of the report if it were to be referred to the Third Committee in its totality, given the different schedules of the two bodies. UN إلا أننا ندرك التأخيرات التي قد تحدث على صعيد النظر في التقرير إذا أحيل بأكمله إلى اللجنة الثالثة، نظرا للجداول الزمنية المختلفة لهاتين الهيئتين.
    However, nine months after the signing of the peace agreement, and despite these positive developments, the delays that were previously reported to the Council have not been entirely overcome and, as indicated below, determined efforts by the two parties will be required to ensure that the peace process regains its momentum. UN ومع ذلك، فإنه بعد أكثر من تسعة أشهر من التوقيع على اتفاق السلم، وبرغم هذه التطورات الايجابية، لم يتسن التغلب تماما على جميع التأخيرات التي سبق تقديم تقارير عنها المجلس، وحسب ما يرد أدناه، سيكون من الضروري أن يبذل الطرفان جهودا حاسمة تكفل استعادة عملية السلم قوتها الدافعة.
    The delays that were initially encountered in the clearance of United Nations equipment and goods at Port Sudan were resolved during the month of August. UN وقد جرى خلال شهر آب/أغسطس حل مشكلة التأخيرات التي اعترضت في البداية عملية تخليص معدات الأمم المتحدة وبضائعها في بورسودان.
    Review by a joint body at this preliminary stage will avoid many delays that currently result from a review taking place at the end of the process, when it may be extremely difficult to resolve problems not previously identified; UN ذلك أن قيام هيئة مشتركة باستعراض الطلبات في هذه المرحلة التمهيدية من شأنه أن يغني عن الكثير من التأخيرات التي تحصل حاليا بسبب إجراء استعراض في نهاية العملية، عندما قد يصبح من الصعب جدا حل مشاكل لم تكن حُددت من قبل؛
    1. Consideration of the outstanding items on the negotiating agenda would be in accordance with the agreement on a timetable, with the following adjustments to paragraph 1 of that agreement to take account of the delays that have taken place: UN ١ - يجري النظر في البنود المعلقة من جدول أعمال المفاوضات وفقا للاتفاق المتعلق بالجدول الزمني، مع إدخال التعديلات التالية على الفقرة ١ منه لمراعاة التأخيرات التي طرأت: ١ - ١٥ آذار/مارس
    Without six full-time judges, the work of the Dispute Tribunal may well become mired in the delays that bedevilled the old system of justice. UN فبدون ستة قضاة معينين على أساس التفرغ، من الممكن جدا أن يغوص عمل محكمة المنازعات في نفس مستنقع التأخير الذي قوّض نظام العدالة القديم.
    The upgraded service significantly increases the handling capacity, thus eliminiating the delays that users frequently experienced. UN وخدمات الاتصال الهاتفي المحسّنة تزيد بقدر كبير من القدرة على المعالجة مما يقضي على التأخير الذي يواجهه المستخدمون بصورة متكررة.
    Only if we adopt generous and courageous policies will we be able to build on these advances and reduce the delays that unfortunately persist, particularly in a number of subSaharan African countries, with regard to the achievement of the Millennium Development Goals. UN ولن نتمكن من البناء على هذه الإنجازات وتقليل التأخير الذي للأسف ما زال قائما، لا سيما في عدد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلا إذا اعتمدنا سياسات وافرة وشجاعة.
    The political uncertainties and delays that characterized ad hoc approaches to a universal problem undermined their effectiveness. UN وتؤدي أوجه عدم اليقين من الناحية السياسية وحالات التأخير التي اتسمت بها النهج المخصصة في مواجهة أي مشكلة عالمية، إلى تقويض فعاليتها.
    In its previous report, the Board had recommended that the Administration make provisions for delays that could occur in the work schedule and continue to study methods for reducing delays as much as possible. UN وكان المجلس قد أوصى في تقريره السابق الإدارة بأن ترصد الاعتمادات لحالات التأخير التي يمكن أن تحدث في تنفيذ الجدول الزمني للمشروع وتواصل النظر في سبل التخفيف من آثار هذه التأخيرات قدر الإمكان.
    This increase in workload, combined with a diminished workforce, has contributed to further delays that have caused some trials to spill over significantly into 2011. UN وقد أدت هذه الزيادة في عبء العمل، مصحوبة بتضاؤل قوة العمل، إلى مزيد من التأخر الذي أدى إلى تأجيل بعض المحاكمات إلى عام 2011.
    However, adherence to procedures better suited to development contexts, coupled with slow procurement, caused delays that reduced the organization's ability to respond effectively and hence compromised its credibility. UN ولكن التقيد بالإجراءات الأكثر ملاءمة للسياسات الإنمائية، إلى جانب البطء في عمليات الشراء تسببا في تأخيرات حدّت من قدرة المنظمة على الاستجابة بشكل فعال ومسّت بذلك من مصداقيتها.
    He explained that currently, nondiplomatic staff were required to take a test in order to obtain a driver's licence, which had caused delays that, in turn, had impeded the functioning of the Mission. UN وأوضح أنه يتعين في الوقت الراهن على الموظفين غير الدبلوماسيين الخضوع لاختبار من أجل الحصول على رخصة القيادة، مما يتسبب في حالات تأخير تؤدي بدورها إلى عرقلة عمل البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus