"deliberate killing" - Traduction Anglais en Arabe

    • القتل المتعمد
        
    • القتل العمد
        
    • للقتل المتعمد
        
    Phase IV was declared there after the deliberate killing of two United Nations contractors working with a demining company. UN وأُعلن هنالك عن المرحلة الرابعة بعد القتل المتعمد لاثنين من المتعاقدين مع الأمم المتحدة يعملان مع شركة لإزالة الألغام.
    6. Strongly condemns the deliberate killing of unarmed MONUC personnel and staff of humanitarian organizations in Ituri and demands that the perpetrators be brought to justice; UN 6 - يدين بقوة القتل المتعمد لأفراد البعثة وموظفي المنظمات الإنسانية العزل في إيتوري ويطالب بتقديم الجناة إلى العدالة؛
    6. Strongly condemns the deliberate killing of unarmed MONUC personnel and staff of humanitarian organizations in Ituri and demands that the perpetrators be brought to justice; UN 6 - يدين بقوة القتل المتعمد لأفراد البعثة وموظفي المنظمات الإنسانية العزل في إيتوري ويطالب بتقديم الجناة إلى العدالة؛
    In this regard, I must inform you that, since 1967, at least 202 Palestinians have already died in Israeli jails due to torture, deprivation of health treatment and deliberate killing. UN وفي هذا الصدد، يتوجب عليّ أن أبلغكم أن ما لا يقل عن 202 من الفلسطينيين قد ماتوا في السجون الإسرائيلية منذ عام 1967، بسبب التعذيب والحرمان من العلاج الصحي وبسبب القتل العمد.
    What a pity it is that the deliberate killing of the President of Rwanda, together with the President of Burundi, did not cause a nation to mourn but instead resulted in 100 days of terror and violence in full view of the United Nations and the world. UN ومن المؤسف أن القتل العمد لرئيس رواندا، مع رئيس بوروندي، لم يفض بأمة إلى الحزن، ولكن أفضى إلى 100 يوم من الرعب والعنف على مرأى كامل من الأمم المتحدة والعالم.
    We should avoid spurious justifications for deliberate killing. UN وعلينا أن نتجنب أية مبررات زائفة للقتل المتعمد.
    Recent violent actions by Israel, including the deliberate killing of hundreds of Palestinian civilians, the wanton destruction of vital infrastructure, and the tactic of letting loose deafening sonic booms, had caused widespread fear and panic. UN وإن أعمال العنف الأخيرة التي قامت بها إسرائيل، بما في ذلك القتل المتعمد لمئات من المدنيين الفلسطينيين، والتدمير الفاضح للهياكل الأساسية والحيوية، والدوي الهائل للانفجارات سبب هلعا وفوضى واسعة النطاق.
    Eyewitnesses reported that several deaths had resulted from the indiscriminate use of force, violence linked to looting and, most disturbingly, the deliberate killing or execution of dozens of civilians as well as of one injured combatant who was hors de combat. UN وقال شهود العيان إن العديد من الوفيات حدثت نتيجة الاستخدام العشوائي للقوة، والعنف المصاحب لعمليات النهب، أما أكثر مما يثير القلق فهو القتل المتعمد أو الإعدامات التي طالت عشرات المدنيين وإعدام أحد المقاتلين كان قد فقد القدرة على القتال بسبب إصابته.
    Infanticide, the deliberate killing of newborns with disabilities or the withholding of food, water or needed medical care, is still widely practised. UN قتل الوليد - لا يزال القتل المتعمد للأطفال المعوقين الحديثي الولادة أو حرمانهم من الغذاء أو الماء أو الرعاية الطبية اللازمة يمارس على نطاق واسع.
    These acts of deliberate killing and violation of the right to life of the Palestinian people at the hands of the Israeli soldiers and the Mossad agency are a confirmation of the terrorist method which is being used by the Hebrew State, and of the disregard of the Israeli Government for all the principles of human rights, particularly the right to life. UN إن أعمال القتل المتعمد هذه وانتهاك الحق في الحياة للشعب الفلسطيني على أيدي الجنود اﻹسرائيليين وجهاز الموساد تؤكد النهج اﻹرهابي للدولة العبرية، وتنكر حكومة إسرائيل لكل مبادئ حقوق اﻹنسان وفي مقدمتها الحق في الحياة.
    In that respect, we must seriously counter Israeli measures against these States and institutions, the deliberate killing they are subjected to and the damage that Israel inflicts on their facilities. We call on the international community to provide protection to those institutions, commensurate with the requirements of international humanitarian law. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الوقوف بجدية في مواجهة الإجراءات الإسرائيلية ضد هذه الدول والمؤسسات وما تتعرض له من القتل المتعمد والإضرار بمؤسساتها ومنشآتها، مما يتطلب من المجتمع الدولي توفير الحماية لها طبقا للقانون الإنساني الدولي.
    38. The Palestinian Central Bureau of Statistics and the Palestinian Ministry of Prisoners' Affairs reported in April that since 1967, Israel had arrested more than 805,000 Palestinians and 205 Palestinians had died in Israeli jails as a result of torture, denial of medical treatment or deliberate killing. UN ٣٨ - أفاد كل من الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني ووزارة شؤون الأسرى الفلسطينية في نيسان/أبريل بأن إسرائيل اعتقلت منذ عام 1967، أكثر من 000 805 فلسطيني، وأن 205 فلسطينيين لقوا حتفهم في السجون الإسرائيلية نتيجة للتعذيب أو الحرمان من العلاج الطبي أو القتل المتعمد.
    31. Street children were particularly vulnerable to exploitation. Not only did they lack a family, shelter, education and health care - the minimum to which every child should be entitled - but they were also exposed to deliberate killing and violence which threatened the most fundamental right of all, the right to life. UN ٣١ - وذكر حالة أطفال الشوارع، الشديدي الضعف في وجه الاستغلال، فقال إنهم ليسوا، فقط، محرومين من الحد اﻷدنى الذي يطمح إليه كل طفل )اﻷسرة، المأوى، التعليم، الصحة( ولكنهم باﻹضافة إلى ذلك، معرضون ﻷعمال القتل المتعمد والعنف التي تتهدد الحق اﻷساسي بين الحقوق كلها: الحق في الحياة.
    In addition, in the same groupement, it is alleged that, since January, the CNDP and, to a lesser extent, PARECO, were responsible for the deliberate killing of more than 100 people. UN وبالإضافة إلى هذا، يُزعَم أنه في التجمع نفسه، يتحمل المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وكذا ائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين، وإن كان بقدر أقل، المسؤولية عن القتل المتعمد لأكثر من 100 شخص، وذلك اعتباراً من كانون الثاني/يناير.
    By letter dated 18 December 1995, the Special Rapporteur conveyed his concern to the Government regarding the deliberate killing of 26 press professionals between 6 January and 5 December 1995, the names of whom were noted in paragraph 19 of the report of the Special Rapporteur to the Commission in 1996 (E/CN.4/1996/39). UN ١٢- وبخطاب مؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بقلقه بشأن القتل المتعمد ﻟ ٦٢ مهنياً من العاملين في الصحافة بين ٦ كانون الثاني/يناير و٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، ذكرت أسماؤهم في الفقرة ٩١ من تقرير المقرر الخاص إلى اللجنة في ٦٩٩١ )E/CN.4/1996/39(.
    The projected comprehensive convention on international terrorism should make it clear that no cause could excuse or legitimize the deliberate killing or maiming of civilians. UN وينبغي أن توضح الاتفاقية الشاملة المتوخاة المعنية بالإرهاب الدولي أنه ليس هناك سبب يمكن أن يبرر القتل العمد للمدنيين أو تشويههم، أو يجعل من ذلك عملا مشروعا.
    Rather than permitting the intentional lethal use of force only " in order to protect life " , these rules permit deliberate killing even to prevent the possible repetition of minor thefts. UN فبدلا من السماح باستخدام القوة المتعمد والقاتل فقط " بغرض حماية الأرواح " ، تجيز هذه القواعد القتل العمد وإن كان ذلك لمنع التكرار المحتمل لجرائم سرقة صغيرة.
    52. During and after an attack on Nyankunde and its neighbouring towns and villages carried out jointly by Ngiti, APC and Mai-Mai on 5 September 2002, more than 1,000 people may have been victims of deliberate killing because they belonged to the Hema, Hema/Gegere and Bira ethnic groups. UN 52 - شنت ميليشيا النغيتي والجيش الشعبي الكونغولي والماي - ماي في 5 أيلول/سبتمبر 2002، هجوما مشتركا على نيانكوندي والبلدات والقرى المجاورة لها، ويقدر عدد من سقطوا خلاله وفي أعقابه بما يزيد على 000 1 شخص راحوا ضحية القتل العمد بسبب انتمائهم إلى جماعات الهيما والهيما/غيغيري وبيرا العرقية.
    Through such persistence in committing crimes of deliberate killing against Palestinians in the occupied Palestinian territory, and even inside the Green Line, the Israeli Government as well as its occupation forces, persevere in their blatant violations of human rights, in total disregard of the principles of international law, the will of the international community and even the simplest human rights principles. UN وإن الحكومة الإسرائيلية، فضلاً عن قوات الاحتلال التابعة لها، باستمرارها في ارتكاب جرائم القتل العمد ضد الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بل وحتى داخل الخط الأخضر، إنما تتمادى في انتهاكاتها الصارخة لحقوق الإنسان، مستخفة استخفافاً كاملاً بمبادئ القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي بل وبأبسط مبادئ حقوق الإنسان.
    No cause could ever justify the deliberate killing of innocent people. UN وليست هناك قضية يمكن على الإطلاق أن تكون مبررا للقتل المتعمد للناس الأبرياء.
    There could be no justification for the deliberate killing of civilians. UN فلا يمكن أن يكون ثمة مبرر للقتل المتعمد للمدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus