"delivery of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسليم
        
    • بتسليم
        
    • لصدور
        
    • تسليمها
        
    • تسلُّم
        
    • النطق
        
    • باستلام
        
    • بتسلم
        
    • للنطق
        
    Since the buyer failed to perform its payment obligation within 45 days of the delivery of the goods, the seller initiated arbitration proceedings. UN وبما أنَّ المشتري لم يفِ بالتزامه المتعلق بالسداد في غضون 45 يوما من تاريخ تسليم البضائع، فقد استهل البائع إجراءات التحكيم.
    It was originally agreed that delivery of the trees would take place in the autumn of 1993. UN وكان قد اتُفق أصلا على أن يتم تسليم الأشجار في خريف عام 1993.
    Upon delivery of the goods, the defendant failed to pay the price due, claiming damages to the goods. UN وعند تسليم البضاعة، لم تدفع الشركة المدعى عليها الثمن المستحق مدعية وجود عيوب في البضاعة.
    The seller fulfilled its obligation to deliver the goods, but the buyer refused to take delivery of the goods and make payment, which constituted a fundamental breach of the contract. UN وقد أوفى البائع بالتزامه بتسليم البضائع، لكن المشتري رفض استلامها وسداد قيمتها، مما يشكِّل مخالفة جوهرية للعقد.
    Projected delivery of the helicopter is 1 June 2009 UN ومن المتوقع تسليم الهليكوبتر في 1 حزيران/يونيه 2009
    After months of negotiations, the purchase was directed to a French laboratory; however, the delivery of the vaccines was delayed. UN فقد وجه طلب الشراء إلى مختبر فرنسي بعد مفاوضات استغرقت عدة أشهر، لكن موعد تسليم اللقاح كان قد تأخر.
    The plaintiff required delivery of the insulation to meet the terms of a pre-existing contract with the Canadian Department of National Defence (DND). UN واشترط المدعي تسليم المادة العازلة للوفاء بشروط تضمّنها عقد سابق أبرمه مع وزارة الدفاع الوطني الكندية.
    The agreed sale price was 15,000 euros, payable 14 days before the delivery of the machine. UN وبلغ سعر البيع المتفق عليه 000 15 يورو يجب دفعه قبل 14 يوماً من تسليم الآلة.
    It concluded that no such proof had been furnished since the plaintiff had documented only the delivery of the goods. UN وخلصت إلى أنه لم يقدَّم إثبات من هذا القبيل، إذ لم يوثّق المدعي سوى تسليم البضاعة.
    However, in the past month virtually no progress has been made in the delivery of the confirmations of arrival to the Secretariat. UN بيد أن الشهر الماضي لم يشهد تقدما يذكر في تسليم إقرارات الوصول إلى الأمانة العامة.
    The Puntland administration then facilitated onward delivery of the cash directly to the kidnappers; UN ومن هنالك قامت إدارة بونتلاند بتسهيل تسليم النقود مباشرة إلى المختطفين؛
    Letter from the United Nations concerning the date for delivery of the report 4 June 2010 UN مذكرة هيئة الأمم المتحدة بخصوص موعد تسليم التقرير
    delivery of the necessary certificates after testing and verification of all. UN تسليم الشهادات اللازمة بعد إتمام جميع عمليات الاختبار والتحقق.
    The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the steel fittings. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب.
    The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the line pipe. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي يجب أن يتحمل تكاليف تسليم تجهيزات خط الأنابيب.
    The trigger for payment under the subcontracts was the invoicing of the work by the contractor or delivery of the completed works according to the project schedule. UN وشرط الدفع بموجب عقود الباطن هو تقديم المقاول لفواتير للعمل أو تسليم الأعمال المنتهية وفقاً للجدول الزمني للمشروع.
    The next meeting of the sponsorship group is planned for the second half of 2011, after the delivery of the reports by the task forces. UN ومن المقرر عقد الاجتماع المقبل لفريق الرعاية في النصف الثاني من عام 2011، عقب قيام أفرقة العمل بتسليم التقارير.
    To enable delivery of the goods to the rightful owner by the shipowner, original bills of lading have to be presented at the port of destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    The estimated date for the delivery of the judgement has been revised by four months. UN وتم إرجاء الموعد المقدر لصدور الحكم أربعة أشهر.
    Their nature would not require establishing any terms and conditions of the procurement at the second stage but only the refinement of the established ones, for example as regards the quantity, place and time frame of the delivery of the subject matter. UN وطبيعة هذه الأشياء لا تقتضي وضع أيِّ أحكام وشروط للاشتراء في المرحلة الثانية بل تنقيح القائم منها فحسب، كالمتعلّق منها بكمية هذه الأشياء ومكان تسليمها والحدود الزمنية لهذا التسليم، على سبيل المثال.
    (ii) Before delivery of the inventory to the buyer or lessee: UN `2` حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ:
    In all cases, delivery of the verdict shall be in open session. UN وفي جميع الأحوال يكون النطق بالحكم في جلسة علنية.
    Hence the Tribunal held that the buyer had violated its obligation to take delivery of the goods and pay their price and ought to accept responsibility for breaching the contract. UN ولذلك، رأت هيئة التحكيم أنَّ المشتري قد أخلَّ بالتزامه باستلام البضائع ودفع ثمنها وعليه أن يقبل بالمسؤولية عن الإخلال بالعقد.
    The seller bears the risk of itself receiving delivery of the goods from its own supplier. UN ويتحمل البائع تبعة القيام بنفسه بتسلم البضائع من المورد.
    The estimated date for the delivery of the judgement remains unchanged since the last report. UN ولم يطرأ تغيير على التاريخ المقدر للنطق بالحكم منذ التقرير الأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus