"demands on" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطلب على
        
    • الطلبات على
        
    • المطالب على
        
    • الضغوط على
        
    • الطلبات المتعلقة
        
    • الأعباء على
        
    • للمطالب
        
    • متطلبات على
        
    • الطلبات الموجهة
        
    • المطالب المتعلقة
        
    • المطالب الملقاة على
        
    • المطالب الموجهة
        
    • المطالب من
        
    • طلبات على
        
    • طلباتهم من
        
    Yet the greater demands on peacekeeping had not been met by the increased investment necessary to ensure the desired outcome. UN ومع ذلك، لم يقابل تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام الزيادة اللازمة في الاستثمار للحصول على النتائج المرجوة.
    In addition, there is a continuous increase in the work programme, which results in increasing demands on the Professional staff. UN وبالإضافة إلى ذلك هنالك زيادة مستمرة في برنامج العمل مما نتج عنها زيادة الطلب على موظفي الفئة الفنية.
    The number of consultations continued to increase, placing greater demands on the limited health services of UNRWA. UN واستمر عدد الاستشارات الصحية في الازدياد، مما زاد الطلب على الخدمات الصحية المحدودة التي تقدمها الأونروا.
    The higher than projected number of briefings was owing to the increased demands on United Nations peacekeeping UN تعزى زيادة الإحاطات عما كان متوقعا إلى زيادة الطلبات على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Besides alleviating the demands on capital outlays, the costs of maintenance resulting from outright purchase are also avoided. UN وعلاوة على تخفيف الطلبات على النفقات الرأسمالية، يتم أيضا تجنب تكاليف الصيانة الناجمة عن الشراء المباشر.
    The demands on the United Nations will not lessen, but each year must see a better performance than in the past. UN ولن تتناقص المطالب على اﻷمم المتحدة، بل أنه يتعين أن يرى كل عام أداء أفضل من آداء العام السابق.
    What is happening in Peru is yet another example of how climate change is increasing the demands on international humanitarian cooperation. UN إن ما يحدث في بيرو هو مثال آخر على كيفية عمل تغير المناخ على زيادة الطلب على التعاون الدولي الإنساني.
    The issue of land tenure security in view of increasing demands on land will be discussed in more detail in the next section of the present report. UN وستناقش مسألة أمن حيازة الأراضي، في ضوء زيادة الطلب على الأرض، بمزيد من الاستفاضة في الفرع التالي من هذا التقرير.
    Urbanization, industrialization programmes, and agricultural activities have all exerted additional demands on water resources to meet increasing requirements. UN وقد أدى نمو المدن وبرامج التصنيع واﻷنشطة الزراعية إلى زيادة الطلب على موارد المياه لتلبية الاحتياجات المتزايدة.
    In view of the growing demands on water, which is a finite resource, water will become a major limiting factor in socio-economic development unless early action is taken. UN ونظرا لتزايد الطلب على المياه ـ وهي مورد محدود ـ فإنها ستصبح عاملا معوقا للتنمية الاجتماعية ـ الاقتصادية ما لم تتخذ تدابير عاجلة لتدارك ذلك.
    In view of the growing demands on water, which is a finite resource, it will become a major limiting factor in socio-economic development unless early action is taken. UN ونظرا لتزايد الطلب على المياه ـ وهي مورد محدود ـ فإنها ستصبح عاملا معوقا للتنمية الاجتماعية ـ الاقتصادية ما لم تتخذ تدابير عاجلة لتدارك ذلك.
    Despite a sharp reduction in the inflow of funds at a time of escalating demands on the Organization, the Secretary-General has succeeded in maintaining a high degree of effectiveness through intelligent rationalization and restructuring. UN وبالرغم من الانخفاض الحاد في تدفق اﻷموال في وقت يزداد فيه الطلب على المنظمة، نجح اﻷمين العام في اﻹبقاء على درجة عالية من الفعالية من خلال العمليات الذكية للترشيد وإعادة الهيكلة.
    As the Peacebuilding Commission accepts new countries, the demands on its time and expertise will increase. UN ومع قبول لجنة بناء السلام لبلدان جديدة، سيزداد الطلب على وقتها وخبرتها.
    Nevertheless, the changing international environment has increased demands on the United Nations system. UN ومع ذلك، فإن البيئة الدولية المتغيرة أدت إلى تزايد الطلب على مشاركة منظومة الأمم المتحدة.
    These developments added to the complexity of the political dynamics and operational challenges facing United Nations actors in the region and, accordingly, to the demands on the integrated operational team. UN وزادت هذه التطورات من تعقيد الديناميات السياسية والتحديات العملية التي تواجه الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في المنطقة، وأدت بالتالي إلى زيادة الطلبات على فريق العمليات المتكاملة.
    Attempts by developed countries to introduce restrictions, avoid commitments or increase demands on developing countries in negotiating modalities ran counter to the spirit of the Doha Development Agenda. UN ويمكن لمحاولات البلدان المتقدمة النمو فرض قيود أو تفادي الالتزامات أو زيادة الطلبات على البلدان النامية في طرائق التفاوض أن يضـرّ بروح خطة الدوحة للتنمية.
    During this period, increases in social spending drove the expansion of the economic size of the public sector, as rapid growth coupled with increased economic openness raised the demands on the state. UN وخلال هذه الفترة، أفضت الزيادات في اﻹنفاق الاجتماعي إلى توسع الحجم الاقتصادي للقطاع العام، وذلك مع ارتفاع الطلبات على خدمات الدولة من جراء النمو السريع المصحوب بالانفتاح الاقتصادي المتزايد.
    The proliferation of meetings and official documents places excessive demands on both the Secretariat and Member States. UN وتشكل كثرة الاجتماعات والوثائق الرسمية عبئا مفرطا من المطالب على عاتق الأمانة العامة والدول الأعضاء معا.
    This could be done through regional and subregional cooperation in order to decrease demands on individual national budgets; UN ويمكن القيام بذلك عن طريق التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل خفض الضغوط على الميزانيات الوطنية؛
    It was noted that a broadened definition inevitably made higher demands on the draft articles, notably in terms of differentiation and detail. UN وأشير إلى أنّ توسيع نطاق التعريف لا بد أن يزيد من الطلبات المتعلقة بمشاريع المواد، وخصوصا من حيث توضيح الفروق ومن حيث التفاصيل.
    Special efforts must also be made to harmonize donor activities in support of those country-led priorities in order to avoid duplication, ensure prioritization and minimize demands on valuable country capacity. UN كما يجب بذل الجهود الخاصة للتنسيق بين أنشطة المانحين لدعم بلد ما وفقا لأولويات ذلك البلد من أجل تجنب الازدواجية، وضمان تلبية الأولويات، وخفض الأعباء على قدرات البلد الحيوية إلى الحد الأدنى.
    Country consultations, particularly in Africa, reported how the epidemic is increasing the demands on already strapped systems. UN وأفادت المشاورات القطرية، ولا سيما في أفريقيا، عن كيفية زيادة الوباء للمطالب من أنظمة منهكة أصلا.
    The declining purchasing power of refugees in all regions, in particular the West Bank and Gaza fields, placed increased demands on the special hardship assistance programme. UN وفرض تدهور القوة الشرائية للاجئين في جميع المناطق، ولا سيما في ميداني الضفة الغربية وغزة، متطلبات على برنامج العسر الشديد.
    Difficulty of reconciling demands on witnesses; UN صعوبة التوفيق بين الطلبات الموجهة إلى الشهود؛
    However, as stated repeatedly in the report on the forty-seventh session, there were numerous demands on the secretariat and on the Commission in general. UN ولكن، كما تكرر ذكره في التقرير عن الدورة السابعة والأربعين، هناك العديد من المطالب المتعلقة بالأمانة وباللجنة عموما.
    In addition, the increasing complexity and scope of the conflict in Afghanistan has multiplied demands on the Unit. UN وبالإضافة إلى ذلك، ضاعف تزايد تعقيد النزاع في أفغانستان ونطاقه المطالب الملقاة على عاتق الوحدة.
    The demands on the Organization have, however, exerted maximum pressure on its ability to cope. UN ومع ذلك، فإن المطالب الموجهة إلى المنظمة تمارس أقصى قدر من الضغط على قدرتها على مواجهة مسؤولياتها.
    As demands on our Organization multiply, we need more and more of that precious commodity. UN وبينما تتضاعف المطالب من منظمتنا، نحن بحاجة إلى المزيد والمزيد من تلك السلعة الثمينة.
    However, it could not support the draft resolution, which used one-sided and unbalanced language and placed demands on one party to the conflict while failing to acknowledge the role of those responsible for initiating the hostilities in Lebanon in the summer of 2006. UN غير أنها لا يمكنها تأييد مشروع القرار، لأنه يستخدم صيغة من جانب واحد وغير متوازنة ويفرض طلبات على طرف واحد في الصراع بينما لا يعترف بدور المسؤولين عن بدء الأعمال القتالية في لبنان في صيف عام 2006.
    19. The Secretary-General added that ministers had recently witnessed in Washington, D.C., the vehemence with which people were debating the merits and demerits of globalization, making demands on international organizations and telling what more should be done. UN 19 - وأضاف الأمين العام أن الوزراء قد شهدوا مؤخرا في واشنطن العاصمة حماس السكان وهم يناقشون إيجابيات وسلبيات العولمة، ويحددون طلباتهم من المنظمات الدولية، ويعلنون ما ينبغي عمله في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus