"demonstrate that it" - Traduction Anglais en Arabe

    • تثبت أنها
        
    • يثبت أنه
        
    • إثبات أنها
        
    • تبرهن على أنها
        
    • يبين أنه
        
    • إثبات أنه
        
    • الإثبات بأنها
        
    • توضح أنها
        
    • يظهر أنه
        
    • إظهار أنه
        
    The Panel therefore finds that Mercator failed to demonstrate that it suffered a loss or that the alleged loss was suffered due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعليه، يرى أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة المزعومة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    This will require the United Nations to demonstrate that it makes a decisive contribution to the coherence of the strategies of the various actors. UN وسيتطلب هذا من الأمم المتحدة أن تثبت أنها تساهم مساهمة حاسمة الأهمية في ترابط استراتيجيات مختلف الأطراف الفاعلة.
    Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. UN وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    Accordingly, in the Panel's view, the Claimant did not demonstrate that it was unable to collect the debt as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه لم يتمكن من تحصيل الدين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Underlying these objectives are needs for governments and other contributors to the organizations to have the means to judge the manner in which resources made available by them are used, and for the management of each organization to demonstrate that it has fulfilled its responsibility for stewardship and accountability in respect of such resources. UN وتكمن وراء هذه اﻷغراض حاجات الحكومات وغيرها من المساهمين في المنظمات إلى وسيلة للحكم على الكيفية التي يستخدم بها ما يتيحونه من الموارد وحاجة إدارة كل منظمة إلى إثبات أنها قد وفت بمسؤوليتها عن الوكالة على تلك الموارد والمساءلة فيما يتعلق بها.
    Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    With respect to decline in business claims, the claimant must demonstrate that it was based in or maintained a presence in a compensable location. UN 127- فيما يتعلق بمطالبات انخفاض النشاط التجاري، على صاحب المطالبة أن يبين أنه كان مقيماً في المنطقة المشمولة بالتعويض أو كان يحتفظ بوجود فيها.
    It stated that the defence had failed to demonstrate that it could not have obtained the proffered material through the exercise of due diligence. UN وذكــــرت أن الدفـاع لم يستطع إثبات أنه لم يكن بوسعه أن يحصل على المادة المقدمة من خلال بذل الجهد الواجب.
    It must demonstrate that it will actively pursue cartels and that it will impose severe sanctions on cartel operators who are caught. UN ويجب أن تثبت أنها ستلاحق الكارتلات بشكل فعال وأنها ستفرض عقوبات شديدة على أعضاء الكارتلات الذين يقعون في الشرك.
    The Panel, therefore, recommends no compensation for the items of domestic equipment as Bojoplast failed to demonstrate that it had suffered a loss. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المعدات المحلية حيث إن بويوبلاست لم تثبت أنها تكبدت خسائر بشأنها.
    The Panel recommends no compensation because Bojoplast failed to demonstrate that it suffered a loss. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لبويوبلاست نظراً إلى أنها لم تثبت أنها تكبدت أي خسارة.
    Anice also did not provide evidence to demonstrate that it incurred the claimed expenses. UN كما أنها لم تقدم أدلة تثبت أنها تكبدت تلك التكاليف التي تطالب بالتعويض عنها.
    By contrast, the Working Group could consider whether to allow a party to a settlement agreement to prevent enforcement if it can demonstrate that it was coerced into signing that settlement agreement. UN وعلى نقيض ذلك، يمكن للفريق العامل أن ينظر فيما إذا كان سيُسمح للطرف في اتفاق التسوية أن يمنع الإنفاذ إذا كان بوسعه أن يثبت أنه كان مُكرهاً على إبرام اتفاق التسوية.
    The Panel finds, however, that the claimant has failed to demonstrate that it incurred incremental costs and sustained reduced revenue as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN بيد أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد تكاليف إضافية وتدنيا في الدخل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel emphasises that it is not the duty of the Panel but, rather, that of the claimant, to demonstrate that it incurred an actual loss, to substantiate each element of its claim, and to establish a direct causal link between the loss and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويؤكد الفريق أنه ليس عليه هو، وإنما على صاحب المطالبة، أن يثبت أنه تكبد خسارة حقيقية ويدعم كل عنصر من عناصر مطالبته بالأدلة ويثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Islamic Republic of Iran should provide objective and verifiable guarantees in order to demonstrate that it was not using a purportedly peaceful programme to hide a nuclear weapons programme or to conduct additional clandestine nuclear work elsewhere in the country. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ضمانات موضوعية ويمكن التحقق منها من أجل إثبات أنها لا تستخدم برنامجا يقال إنه سلمي لإخفاء برنامج للأسلحة النووية أو القيام بعمل نووي سري إضافي في أماكن أخرى من البلد.
    Underlying these objectives are needs for Governments and other contributors to the organizations to have the means to judge the manner in which resources made available by them are used, and for the management of each organization to demonstrate that it has fulfilled its responsibility for stewardship and accountability in respect of such resources. UN وتكمن وراء هذه اﻷغراض حاجات الحكومات وغيرها من الجهات المساهمة في المنظمات إلى وسيلة للحكم على الكيفية التي يستخدم بها ما تتيحه من موارد وحاجة إدارة كل منظمة إلى إثبات أنها قد أوفت بمسؤوليتها عن وكالتها على تلك الموارد وعن المساءلة فيما يتعلق بها.
    Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the original legislative recommendation had contained a requirement that the bidder should demonstrate that it met the pre-selection criteria. UN 40- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن التوصية التشريعية الأصلية كانت تتضمن بندا يشترط على مقدم العرض أن يبين أنه قد استوفى شروط الاختيار الأولي.
    23. In general it has been possible to demonstrate that it is feasible for the judicial system to offer specialized treatment in family cases. UN 23- وعلى العموم، فقد أصبح من الممكن إثبات أنه بمقدور النظام القضائي تقديم معالجة متخصصة لقضايا الأسرة.
    The information provided by his Government was intended to demonstrate that it had created a framework for the prevention and prosecution of terrorism while still respecting its human rights obligations. UN وأن القصد من المعلومات التي قدمتها حكومته هو الإثبات بأنها أوجدت إطاراً لمنع الإرهاب وملاحقة مرتكبيه في الوقت الذي ما زالت تحترم التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    The Committee notes that, despite numerous claims by the author that he was denied food, kept in solitary confinement for prolonged periods of time and fed unknown pills and alcohol, the State party has not presented any information to demonstrate that it has conducted an effective investigation into those specific allegations. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من ادعاءات صاحب البلاغ العديدة التي تفيد بأنه حُرم من الطعام وأودع في الحبس الانفرادي لفترات طويلة وأُلقم عقاقير مجهولة ومواد كحولية، لم تقدم الدولة الطرف أي معلومات توضح أنها أجرت تحقيقاً فعالاً في تلك الادعاءات المحددة.
    In conclusion, we believe that, in order to continue to enjoy the trust of Member States and of world public opinion, the Security Council should demonstrate that it is in a position to effectively tackle the most difficult questions, including by becoming more representative of the international community as a whole and of the realities of today's world. UN وفي الختام، إننا نعتقد أن مجلس الأمن، لكي يحظى على نحو مستمر بثقة الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، يجب أن يظهر أنه في وضع يمكّنه من التصدي الفعال لأكثر المسائل صعوبة، وذلك بأمور منها أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وللحقائق الواقعة في العالم المعاصر.
    Without clear, measurable indicators of success, there is a risk that UNODC will be unable to demonstrate that it has addressed the concerns expressed by Member States or that the change is cost-effective. UN وبدون وضع مؤشرات للنجاح تكون واضحة وقابلة للقياس، هناك خطر يتمثل في أن المكتب لن يكون قادرا على إظهار أنه قام بمعالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء، أو أن التغيير فعال من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus