"demonstrate that they" - Traduction Anglais en Arabe

    • تثبت أنها
        
    • إثبات أنها
        
    • إثبات أنهم
        
    • تبرهن على أنها
        
    • يثبتون أنهم
        
    They should have at least one other institutional donor to assist in vetting and should demonstrate that they have met all local legal requirements for registration. UN وينبغي أن يكون لديها جهة مانحة مؤسسية واحدة على الأقل تساعدها في التقييم وينبغي أن تثبت أنها استوفت جميع الشروط القانونية المحلية للتسجيل.
    To that effect, domestic authorities must demonstrate that they are taking concrete and progressive steps to ascertain whether a suspect is responsible for the conduct under prosecution before the Court. UN ولهذا الغرض، يجب على السلطات المحلية أن تثبت أنها بصدد اتخاذ خطوات ملموسة وتدريجية للتأكد مما إذا كان المشتبه به مسؤولا عن السلوك الذي يُحاكم عليه.
    An added advantage for TNCs was to be able to demonstrate that they were good corporate citizens. UN وثمة ميزة اضافية تحققها الشركة عبر الوطنية إذ تستطيع أن تثبت أنها " مواطنة جيدة " كشركة.
    Second, human rights obligations are binding, and the authorities must be able to demonstrate that they have made their best efforts to fulfil those rights by adopting appropriate policies that have the greatest likelihood of achieving those results. UN وثانيهما، أن التزامات حقوق الإنسان مُلزمة، وأن على السلطات أن تكون قادرة على إثبات أنها قد بذلت أفضل ما في وسعها من جهود للوفاء بهذه الحقوق باعتماد سياساتٍ مناسبة لها أوفر الحظوظ لإحراز تلك النتائج.
    12. In the case of those mechanisms, which provide for a right of individual petition, applicants must demonstrate that they have exhausted domestic remedies. UN 12- وفي حالة تلك الآليات التي تنص على حق الالتماس الفردي، يجب على مقدمي طلبات الالتماس إثبات أنهم قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    39. Protected forest areas need to be established and managed in their broader context so as to demonstrate that they contribute to local economies and human well-being. UN ٣٩ - ويلزم أن تنشأ المناطق الحرجية المحمية وتدار في سياقها اﻷوسع لكي تبرهن على أنها تسهم في الاقتصاديات المحلية والرفاهية البشرية.
    The Prince may declare that persons who demonstrate that they are of Qatari origin, even if they settled in Qatar after 1930, are Qatari citizens. UN ويجوز أن يُعلن الأمير أن الأشخاص الذين يثبتون أنهم من أصل قطري، حتى ولو كانوا قد استقروا في قطر بعد عام 1930، يعتبرون مواطنين قطريين.
    And yet, although it often appeared that States were vying with each other to demonstrate that they had taken the most effective measures to combat terrorism, they should always recall that human rights were always the most important concern. UN لكن رغـم أنـه يبـدو أحيانا أن الدول تتنافس مع بعضها كي تثبت أنها تتخذ أكثر التدابير فعالية لمكافحة الإرهاب، فـإن عليها أن تتذكر دائما أن حقوق الإنسان تظل دائما الاعتبار الأهم.
    The Panel recommends no compensation for all components of the claim for rent because Engineering Projects failed to demonstrate that they are losses arising as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن جميع عناصر المطالبة بالإيجار لأن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أنها خسائر ناشئة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    States parties which take measures derogating from their obligations under the Covenant in time of public emergency, as provided in article 4, should provide information to the Committee with respect to the impact on the situation of women of such measures and should demonstrate that they are nondiscriminatory. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    States parties which take measures derogating from their obligations under the Covenant in time of public emergency, as provided in article 4, should provide information to the Committee with respect to the impact on the situation of women of such measures and should demonstrate that they are nondiscriminatory. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    States parties which take measures derogating from their obligations under the Covenant in time of public emergency, as provided in article 4, should provide information to the Committee with respect to the impact on the situation of women of such measures and should demonstrate that they are nondiscriminatory. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    States parties which take measures derogating from their obligations under the Covenant in time of public emergency, as provided in article 4, should provide information to the Committee with respect to the impact on the situation of women of such measures and should demonstrate that they are nondiscriminatory. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    He, in common with several members of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay, was in favour of its elimination, provided there was an opportunity for countries to demonstrate that they had made substantial net repayments. UN وقال إنه، مع أعضاء عديدين في الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بشأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، يؤيد إلغاء تلك التسوية، شريطة أن تتاح الفرصـة للبلدان لكي تثبت أنها قامت بتسديد مبالغ هامة بالقيمة الصافية.
    It should arguably be clearly spelt out that investigating authorities have the burden of proof to demonstrate that they have properly have carried out the de minimis dumping margin and negligibility of the volume of dumped imports tests. UN وينبغي القول صراحة إن على سلطات التحقيق عبء إثبات أنها أجرت على النحو الملائم الاختبارين المتعلقين بالحد الذي لا يؤبه به لهامش الإغراق وحجم الواردات المغرقة عديم الشأن.
    A third is that, because a main purpose of human rights due diligence is enabling companies to demonstrate that they respect rights, a measure of transparency and accessibility to stakeholders will be required. UN ويتعلق مثال ثالث بأنه سيلزم، بالنظر إلى أن تمكين الشركات من إثبات أنها تحترم الحقوق هدف رئيسي للعناية الواجبة بحقوق الإنسان، قدر من الشفافية وإمكانية التواصل مع أصحاب المصلحة.
    But a binding obligation means that these agents must be able to demonstrate that they made their best efforts to fulfil those rights by adopting policies and programmes, individually and in association with others, that have the maximum likelihood of achieving those results. UN لكن التعهد بالالتزام يعني أنه يجب أن تكون تلك الجهات قادرة على إثبات أنها بذلت قصارى جهدها لإعمال هذه الحقوق من خلال القيام، بصورة منفردة وبالارتباط مع الغير، باعتماد سياسات وبرامج تكون درجة احتمال تحقيقها لهذه النتائج عالية للغاية.
    However, they refer to the " Operational guidance note - Iran " published by the United Kingdom Home Office, which states that " applicants who are able to demonstrate that they are members or supporters of ... UN لكنهما يشيران إلى " مذكرة التوجيهات العملية - إيران " الصادرة عن وزارة الخارجية في المملكة المتحدة والتي ورد فيها ما يلي: " يواجه مقدمو الالتماسات الذين يستطيعون إثبات أنهم من أعضاء ...
    However, they refer to the " Operational guidance note - Iran " published by the United Kingdom Home Office, which states that " applicants who are able to demonstrate that they are members or supporters of ... UN لكنهما يشيران إلى " مذكرة التوجيهات العملية - إيران " الصادرة عن وزارة الخارجية في المملكة المتحدة والتي ورد فيها ما يلي: " يواجه مقدمو الالتماسات الذين يستطيعون إثبات أنهم من أعضاء ...
    In addition, the bidders should be required to demonstrate that they meet such other qualification criteria as would typically apply under the general procurement laws of the host country. UN وينبغي، إضافة إلى ذلك، أن يشترط على مقدمي العروض إثبات أنهم يوفون بمعايير الأهلية الأخرى التي تطبق عادة بموجب قوانين الاشتراء العامة للبلد المضيف.(5)
    States must demonstrate that they are taking deliberate, concrete and targeted steps as expeditiously and effectively as possible, including through the design and implementation of a plan of action for strengthening security of tenure. UN ويجب على الدول أن تبرهن على أنها تتخذ خطواتٍ مدروسة ومحددة وهادفة بأسرع وقت ممكن وبأقصى قدر ممكن من الفعالية، بسبل منها وضع وتنفيذ خطة عمل من أجل توطيد أمن الحيازة().
    This benefit is designed to assist specific descendants of a State employee who dies for any reason. Minor children, disabled children and children who can demonstrate that they are students are eligible for this benefit up to the age of 21. UN القصد منه مساعدة أعقاب محددين لعامل الدولة الذي يتوفى لسبب ما، ويحق الحصول على هذا الاستحقاق للأبناء القصّر، وغير ذوي الأهلية، ومَن يثبتون أنهم ما زالوا طلبة، وهؤلاء يحصلون على هذا الاستحقاق حتي يبلغوا الحادية والعشرين من العمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus